1楼:龙漩千羽
1968年 余五十也
问吾何来 具答之 其容之大变 紧握吾手 惴惴然 曰 现奉北京军官会之命 逮汝归案
而后加吾以手铐
余始环视之 屋内皆人也 或中国文学之后生干部 或解放军
片刻 其与余以纸 上书 吾愿接受检查 欲余亲书余之姓名以示同意 为律法之证而入屋搜查也
稍稍其后 其见余无抵抗之意 始得了之
余查颇为之憾事乃当晚之酒也 饮之不尽其意 尚留大半而不得尽欢 再有则拖鞋一双 余上车之时仍着拖鞋 若早得知有此一事 当换皮鞋以替之 不致由此潦倒之态也
上车之后 其强摁余首以使余不见前路 然 就灯光之变换 乃至往西单 宣武门之南也 此地有亭陶然 余从未游之 过自新路 白纸坊 有大铁门横然其间 吾始得下车 通报之后 方得进入其中
现代汉语翻译成古文 100
2楼:匿名用户
道之大,莫大乎无为。为之先,莫先乎慎戒。
天乎地乎,一巨室尔。夫人生则容与于是已,乌得死而不寝处于斯哉?呜呜号啕,诚哀矣,然于生死之本,不亦远乎?予念及此,于是乎掩泣而止。
前面那句话比较简单,后面那句话,现代汉语表达起来比较自由,古代汉语要清楚地表达出来,还要有点韵味,反而不太方便,所以句子比白话还长一些。
3楼:吕中豪
道莫大于无为,行莫大于谨敬.
人且偃然寝于巨室,而我嗷嗷然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。
4楼:追忆似水流年
道之大,莫大乎无为。为之先,莫先乎慎戒
把古文翻译为现代汉语的翻译词典。
5楼:寺内莉珂
据我所知,目前还没有!有一本相关的词典《古今词义辨析词典》,但不是直接针对把现代汉语翻译成古汉语的。另还有类似的《宋元语言辞典》等。
另还有《左传词典》、《史记词典》也都对把现代汉语翻译成古代汉语有帮助。通用的词典,目前还没有。这也就是说:
古汉语,各个朝代,也不是完全相同的。你要翻译出来给哪一个朝代的人看呢?——这是一个问题。
除非真有“穿越”这回事。你是要翻译给现代人看,所以,你只能通过大量阅读现代人经常阅读古文(比如:《古文观止》一类的书)入手来翻译。
有什么软件可以将现代汉语翻译成文言文?
6楼:
现在还没有,只有人式翻译。你把原文传上来,马上就有人给你回复。
7楼:匿名用户
文言文翻译,可以吧白话文转为文言文
8楼:逸湖萧飞古文网
不要贪图这些便捷。
回答是没有,即使是有,也是那些玩科技的人娱乐使用的次品。因为当前既懂科技又懂古文的人几乎凤毛麟角,即使有也不会去做制作所谓的古文翻译软件这么无聊的东西。因为,古文是慢慢感受和理解的,而不是背诵和记忆。
此外,文言文各个时代的语法结构和读音都在变化,你怎么设计翻译?而且有的古文至今含义都没有确定没,翻译软件更是只是一个传说,如《老子》《周易》等里面的解释还待定。
一定要翻译,你将翻译软件翻译出来的文字连你自己也看不懂。
将现代汉语翻译成古文 急急急!!!我**等!
9楼:留香乱语
为何如此?
居于学堂与舍下之别为何如此之大?
10楼:匿名用户
为何如此
何以至此
怎会如此
为何这般
。。。。
把现代汉语“或”字——译成古文翻译
11楼:匿名用户
或 huò ㄏㄨㄛˋ
1. 也许,有时,表示不定的词:~许。~者(a.也许;b.连词,用在叙述句里,表示选择关系。均亦单用“或”)。~然。~则。
2. 某人,有的人:~告之曰。
3. 稍微:不可~缓。不可~忽。不可~缺。
12楼:喵了个喵喵咪的
⑴或(yu第四声) ①本意:国家。②有人,有的⑵或人:某人;或日:某日⑶用作虚词,无义⑷表示假设,倘若,假使
13楼:匿名用户
一.基本意义
(会意。甲骨文字形从囗(象城形),从戈(以戈守之)。表示以戈卫国。本义:国家。用本义时读 yù)有人,有的——泛指人或事物
或说处杀虎斩蛟。——《世说新语·自新》
二.连词
1. 用作虚词
(1)∶表示选择或列举。
(2)∶在不同或不相似的事物、状况或行动之间的一个抉择。
(3)∶近似、可疑或不肯定。
(4)∶两个词或两个短语同义、等义或替换的性质或异二者之为。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》
2. 表示假设。犹倘若,假使 [if]。如:或若(假使,倘或)三副词1. 间或,有时 [
或长烟一空。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》
或至相殴。——清· 纪昀《阅微草堂笔记》
2. 或时(有时)
或尽粟一石。——唐· 韩愈《马说》
四 动词
通“惑”。迷惑
无或乎王之不智也。——《孟子·告子上》
惟恐或后。——清· 周容《芋老人传》
五 语气词
语气词,在否定句中加强否定语气
莫或兴之。——清· 黄宗羲《原君》
莫或除之。
请把现代汉语翻译成古代汉语
14楼:zjc**座
想念你 度过每一天很累
我们地爱像一朵开花地白色玉兰
我们真诚的爱情怎么会有这样的事情?
天空月光深,林间小径更添木兰花的影子
怎样才能见到你
河水何时才能流尽
泪每年添碧波
(古文)
思君度日甚累
我之爱似盛开玉兰
吾等诚之情岂有此事?
天月深,林径更添木兰花之影
何以见汝
水何时尽
泪岁添碧波。
15楼:飞翔by阳光
思君甚也,度日如年。玉兰素蜡,情缘如丝。情诚至此,何故多舛?月深如水,碧落芳径,木兰影动。何以相见?水何时竭?目汁汨汨,每添碧波。
(有些许意译,为了略增美感,望采纳!)
如何把现代汉语译成古文?
16楼:狐七郎
译古而今实无定理,今而古者亦如,意同文异殊无定法。楼主欲由今化古须熟习古之书目,但求精熟,何患所不能哉?
17楼:无聊到死了
很有创新意识~不过貌似没有~~有条件了自己写个,肯定红
18楼:何文为
首先,要把古文准确翻译为现代汉语并非很容易,网上的很多译文都存在误译的情况。
其次,要把现代汉语译成古文,只有自己钻研练习写古文了。既然你喜欢古文,通过努力不难做到。
19楼:★冰の蓝
这个有点难度。。需要钻研一下。。
20楼:匿名用户
汉语的词汇太丰富,甚至语句也是,同样的词汇和语句,随着环境、目的、语气等等,都有不同的意思,所以,一定要有很深厚的文化积淀。
所以,你说的东西,基本上是没有的!
21楼:飞翔在大海上
多读古文观止,有空和我交流吧。
将下列文言文句子翻译成现代汉语,古文翻译,文言文翻译将下列句子翻译成现代汉语
1楼 匿名用户 1 大丈夫应该清楚自己所处理的事情,不重要的事情都像 你说的 这样,重要的事情将会怎样 处理 呢? 2 我的画直接送给黔国公不好。黔国公的宾客平仲微,是我的朋友,因为朋友的关系 把画 送给平仲微,等黔国公向他要就行了。 3 2楼 天光六月 3 及长,涉猎书传,略知指趣而已 特长,看一...
文言文翻译成现代汉语,语文文言文翻译成现代汉语
1楼 匿名用户 句子错误,应是 奉举家得疾病,无相视者,修亲隐恤之,病愈乃去。 选自 《三国志》卷四十五 《袁张凉国田王邴管传》 翻译 张奉全家人都得了疾病,无人来看望他们。王修亲自暗中来照顾他们 等他们 病好了才离开。 2楼 江上生月亮 秦全家得了病 病得很重 没有认识他的人 王修亲自暗中照顾他们...
文言文翻译成现代汉语,文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?
1楼 阿雯 时乱离之后,百姓凋弊,坦固辞之,异等犹未之许 2楼 匿名用户 1 清嘉庆四年的时候,授予邹炳泰礼部侍郎之职,掌管收纳粮食或其他物资的场所,剔除了很多的弊端 相当于现代的腐败 。期间认为身担 坐粮厅 官职的颜培天不称职,将其 离职。 2 林清的天理教揭竿而起,他们人员多数是居住在固安和黄村...