1楼:哎艾
因1gc cdi问题的抄改善,yejp的寺田来shy指导。其中提到技术部文件对外发送的问题。和闫课,李课商量后决定,通过邮件的方式再次提醒大家,技术部对外发送的文件,发送前都需要反复确认(欢迎到技术管理来查询各类存档文件),确认无误后再对外发送。
1gc cdiで问题の改善、yejpの寺田来shy指导を受けてきた。そのうち、教科部が対外あてに送った文书について言及したことが问题となっている。と闫课、李课相谈して决定するなどを通じて、メールで语っているようにみんなで、技术部対外あてに送った书简を送る前にすべてを再度确认しなければならない(ようこそ技术管理でも検索が各种の存文书)の真正性を确认し後の対外送信されている。
中文翻译成日文-翻译机乱断句,乱语法,翻译的东西简直看不懂~~
2楼:匿名用户
1gc cdi问题の改善で、yejp侧から寺田さんがshyにご指导に来られています。そのなかで、技术部书类の対外発行について课题提起されました。闫课、李课と相谈の上、技术部对外発行の书类について、発行前缲り返し确认し、间违いがないと确认したうえ発行することと决めて(技术管理へ行って保存ファイルの调査を歓迎)、メールで皆さんに発信して再度注意するようにしています。
3楼:匿名用户
是的。没办法,翻译的人少,没市场,极其自然不好。
中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对的--翻译机乱断句,不行!
4楼:阿雨
お客様から正式的な改定通报を受领しましたが、承认図はまだ提出されていないため、
お客様のほうが非常に急がっていらっしゃいまして、数回も催促されましたため、
早急に承认図をご提出いただけますよう、お愿いいたします。
中文翻译成日文--翻译机不敢相信了,乱断句,乱语法~
5楼:樱花的旋律
钟さん(**to担当技术员)と确认しましたが、yejp计画した通りの日付(3/13)(金)に実行します。
(日にちは3月13日ですね?)
6楼:一品堂文具精品
3月13日是星期五。
2月13日是星期日。
明显的事。。。
中文翻译成日文--翻译机乱断句,语法也不对。
7楼:匿名用户
品质保证科(ひんしつほしょうか)陆(りく)さんの要请(ようせい)によって、以下(いか)の二(ふた)つ図面(ずめん)を送(おく)って上(あ)げます。ご确认(かくにん)してください!
8楼:匿名用户
品质课の陆さんの要求によって、以下2枚の図面を送りますのでご査収ください。
9楼:heaven继继续续
品质课の陆さんからの依頼ですが、下记2枚の図面をお送りしますのでご査収ください。
10楼:清風
品质管理课の陆さんのご依頼で、下记二枚の図面をお送りします。
ご査収下さい。
11楼:巨蟹
品质课によって陆さんですの请求は、以下の2枚の図面送信いたしまして、ご査収ください。
12楼:匿名用户
品质课陆さんからの要望で、下记2枚の図面を送付させていただき、
ご査収愿います。
13楼:匿名用户
不同。 日语的语序非常的随便,以至于翻译和听力很难。他们的语法基本顺序是:
主语+宾语+谓语 另外日语的语法很碎,有很多的语法并没有意思而带有很强的感**彩表示情感的,很难理解。 例外日语中有高度发达的敬语体系,这是中文没有的。 日语的动词和形容词的变化很复杂,中文没有动词和形容词的词变。
中文翻译成日文--翻译机乱断句,语法也不对
14楼:樱花的旋律
安间副社长の最新指示により、shyが制作したすべての中国语図面はyejpに送り承认を受けてください。
このルールはこの図面から执行し始めます。この図面はとても急いでいますので、なるべく速く完成し承认を受けるようよろしくお愿いいたします。
15楼:
安间副社长の最新の要求によって、shyがつくったすべての中国语の设计図は、yejpに発送して认めなければならない。
例の规定は今回の设计図から実行する。差し迫ったから、一刻早くでも认定を完成してください。
中文翻译成日文--翻译机根本不通,还乱断句
16楼:樱花的旋律
已经把资料**李主任了,他们调查后会第一时间给您回复。
李主任に资料を転送しましたので、彼らの调査が终わり次第すぐに贵方に返事を差し上げ致します。
中文翻译成日文-要日本人能看懂的,翻译机翻的乱断句,完全不能用
17楼:匿名用户
すべての资料内容をすでにご要望どおり翻訳完了しており、ご确认愿います。
なお、ひとつ说明させていただきますが、33ページからのページに、一部の英文内容ですが、表现が非常に怪しいではないかと思っており、日本语文面に基づいて、适当に调整させていただきました。あわせてご确认愿います。
18楼:匿名用户
真心不建议你这样做,他来的什么东西,你就按他要求做就好了。
你给改了,是不是想证明你比上司高明???你觉得是好心,对你以后绝对没有好处的。
中文翻译成日文,一小段话--翻译机乱断句,乱断词,语法惨不忍睹~~~
19楼:夜之君主
纯手打.,嗯
昨日は张さんから5wy-h2532-00の更改单を受け
取りました。内容:试作から生产に入って、番号変更します。
でも、こちらは张さんから试作から生产への明确な依頼书がありません(実験成功のメール一通のみです)だから、こちらは暂くほかの部门に届くことができません。
この件について、あなたに确认していただきたいです。このメールで変更作业に入ってもよろしいでしょうか?
そして、この间注文していただいたお客さんは5wy-h2532-00-0の番号通りで注文したら、生管课のほうが问题が発生かもしれません。なぜなら、社内には番号5wy-h2532-00-0の商品は既にありませんから。
ps:いまだ5wy-h2532-00-0/5wy-h2532-00の図面がありませんが、作る必要がありますか?
张さんに以上の问题について伺ってましたが、これはあなたの指示だと返事してくれました。详细はあなたに连络すると言われました。
ご返事をお待ちしております
中文翻译成日文,翻译机不行,中文翻译成日文,语法要对,翻译机不行
1楼 匿名用户 御社 柴田 要望 基 弊社 図面2式作成 送付 。一旦备案 。 2楼 云豆美术 贵社 柴田様 要望 弊社 自 2部 図纸 描 。今 送 备考 愿 申 上 。 3楼 翻译达人 根据贵公司柴田的要求,我公司自行绘制了2份图纸。现在发送给您,进行备案。日语翻译 御社 柴田 要求 会社 2部...
中文翻译成日文,翻译机翻译的乱七八糟的,意思根本不对
1楼 小小的公主 客 回答 。私 提出 既 客 认 。 仕事 完了 。 私 确认済 。结果 ok 。 2楼 1 客様 返事 私达 提出 客様 认 。 2 此方侧 确认 结果ok 。 中文翻译成日文,翻译机翻译的乱七八糟的,意思根本不对 3楼 匿名用户 李 新 送 品番以外 部品a 构造层 日语里不说...
中文翻译成日文--要日本人能看懂的,语法要对,翻译机不行
1楼 匿名用户 平素 大変 世话 。 现在弊社 御越 山本様 要求 従 図面 寸法 13 12 5 0 2 変更 。 诚 手数 申 訳 送付 修正後 図面 早急 确认 何卒 愿 申 上 。 2楼 落花溪 现在 私 社 出张 山本 要求 受 入 我 図面 13 変更 12 5 0 2 今 修正 図面送...