1楼:文以立仁
“也不能乱说”,可以译为“亦不可(敢)乱语(或妄言)”。 “我”要根据身份选用代词。如:朕、吾。
我也知道你是谁,但我也不说怎么翻译成文言文
2楼:zjc**座
我也知道你是谁,但我也不说
吾知汝则个,而吾不言
吾知晓汝,而吾不言破
谷歌翻译能不能将中文翻译成文言文吗?
3楼:匿名用户
我没看到谷歌翻译有这种功能,应该没开发出来。
现代句子“不懂就不要乱给别人意见”翻译成文言文句子…
4楼:匿名用户
现代句子“不懂就不要乱给别人意见”翻译成文言文句子如下:
未知者,勿言之于人也!
祝学习进步,谢谢!
网络流行语用文言文怎么说
5楼:雨中殉情
1、有钱就是任性
投掷千金买一笑,任性乃从骨里傲。
2. 睡你麻痹起来嗨
莫将佳期付酣眠,及时行乐醉人间。
3. 重要的事情说三遍
言一隅,当以三隅反复之
4、挖掘机技术哪家强,中国山东找蓝翔
掘地南山,尘土扬翻。
巧技何寻,齐鲁之班。
“我也是醉了”这类网络语言,只具有比喻义,本身没有固定的含义,或者完全偏离本义,不能对译成文言文。如果按字面翻译成“吾亦醉矣”,就失去了它的比喻义。 再如“酱紫”,本义是“绛红色”,可以译成文言文,但网络语的“酱紫”代指“这样子”,这就无法翻译了。
要解决这个问题,必须先将网络语准确翻译成规范的现代汉语,才有可能转译为文言文
你过来我保证不打死你
我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
对这个看脸的世界绝望了
情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。
我只想安静地做个美男子
尘世三千繁华,我且与酒拜桃花,任尔金玉琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
我书读的少,你别骗我
我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
我去写张卷子冷静一下
红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。
我也是醉了
我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。
说的好有道理,我竟无言以对
君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河。陌路交错,谁又能千语道破,悲欢离合。
画面太美我不敢看
月笼人家,沉香入画。那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。
帮汪峰上头条
君有志震四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。
不作就不会死
上瑶楼台皆仙色,怎耐偏登极乐,坠佛入魔。
屌丝琼梦犹似多情,醒后万事空镜,一身薄命。
累觉不爱
直道风月了无意,却是相思不可弃。
高富帅乱世繁华,谁白衣饮茶?弹指一刹,便是香车宝马,也是玲珑天下。
给力山河拱手,只为换你一笑明眸,与你白头。
白富美浮生红妆,万里无疆卿似月下海棠,风华无双,命格琳琅。
如果爱,请深爱
只求一人心,一百年等待,一百年相许,一百年风雨,看朝夕烟暮,同葬黄土。
6楼:高哈哈哈
我也是醉了
“我也是醉了”这类网络语言,只具有比喻义,本身没有固定的含义,或者完全偏离本义,不能对译成文言文。如果按字面翻译成“吾亦醉矣”,就失去了它的比喻义。 再如“酱紫”,本义是“绛红色”,可以译成文言文,但网络语的“酱紫”代指“这样子”,这就无法翻译了。
你过来我保证不打死你
我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
对这个看脸的世界绝望了
情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。
我只想安静地做个美男子
尘世三千繁华,我且与酒拜桃花,任尔金玉琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
我书读的少,你别骗我
我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
文言文**翻译
7楼:五彩梦境
完全看不懂
没注解或者全文吗
8楼:吉环邛凝芙
恰逢此时,东越降服之
邦多次反复,朱买臣于是说:"过去东越王住在保泉山,一个人守住了险要之地,数千人也攻不上去。现在听说东越王更换迁徙住处向南而行,距离泉山有五百里,住在大泽之中。
现在派兵乘船渡海,直接奔向泉山,排列好战舰和士兵,向南方席卷而进,可以消灭他们了。"皇上拜朱买臣为会稽太守。皇上对买臣说:
"富贵之人不回到故乡,就如同穿着锦绣衣裳在夜晚行走,现在你怎么样啊?"朱买臣磕头辞谢。皇上下诏让朱买臣回到郡国,给他整治楼船,准备粮食、饮用水和作战器具,等到诏书到达,军队和他一起前进。
翻译成文言文:希望我们还能够像以前一样,冷淡起来会使对方根本生存不下去 100
9楼:有服的吗
人生若只如初见,何事秋风悲画扇
10楼:殁殇之荡
冀若往昔,与漠然彼此何存于世!
11楼:大地惊雷工作室
吾诚欲与汝一如往昔也,倘冷脸相向不闻不问,无有爱情,心伤之至,吾将死矣!汝忍独活乎?
12楼:梦溪独钓
忘吾依旧,于无言中逝去。
看不到事情的真相,却说的跟看到一样翻译成古文
13楼:zjc**座
不见事情,却说之与见也
不曾面见,却言见也,何意?
文言文翻译成现代汉语,文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?
1楼 阿雯 时乱离之后,百姓凋弊,坦固辞之,异等犹未之许 2楼 匿名用户 1 清嘉庆四年的时候,授予邹炳泰礼部侍郎之职,掌管收纳粮食或其他物资的场所,剔除了很多的弊端 相当于现代的腐败 。期间认为身担 坐粮厅 官职的颜培天不称职,将其 离职。 2 林清的天理教揭竿而起,他们人员多数是居住在固安和黄村...
把“毕竟”翻译成文言文怎么说,这句话翻译成文言文怎么说
1楼 秀统领 毕竟 这个译文应该是根据具体文章的前后意思翻译过来的,不是直译。在文言文中 毕竟 从词性上来说是虚词兼副词,故基本上找不到能够直译成 毕竟 的文言文, 终 字可以勉强有点这个意思 2楼 轩辕萧夏 然有毕竟的意思。一时就想不起别的了,楼主。这个还是要看具体的语言环境的。乍然一想,很难啊。...
我很帅翻译成文言文,推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译
1楼 匿名用户 我很帅翻译成文言文估计应该是这样的 吾乃帅气之人 2楼 点点微梁宝石 陌上颜如玉,公子世无双 3楼 腿咚软妹 吾美甚!古文中没有帅 酷之类的词,美男子就是一个美字就够了 你这么有才 又这么帅气 令我实在钦佩 你令我非常着迷 翻译成文言文 4楼 枫灬夜殇 汝之才,甚高。汝之貌,难寻堪比...