1楼:青蛙帮帮主
吾尚在等,在诸君之归来
2楼:dt浪子
吾依旧如初,只待汝归。
3楼:希腊漫游者
陌上花开 ,可缓缓归矣。
4楼:出荃帖旋
十岁之间予否归家,十岁后若功成名就定当归来
大神帮我把白话文翻译成文言文!!急急!
5楼:囡囡宝贝最乖啦
吾于你情,天地可鉴。
切切盼卿归于吾侧。
6楼:王纠大喜
我觉得有句话比表达爱你更深切,就是“换我心为你心,始知相忆深”,你看怎么样?
花都谢了,我还在这里等你翻译成文言文
7楼:匿名用户
试译如下:
花尽凋矣,我犹俟子于此。
【注释】
1、花:还可以换做“芳”“华”等。
2、尽:还可以换做“皆”“具(俱)”“咸”“竟”“悉”等。
3、凋:还可以换做“谢”“落”“亡”等。
4、我:还可以换做“余”“予”“吾”等。
5、犹:还可以换做“尚”“仍”等。
6、俟:还可以换做“待”“须”“与”等。
7、子:还可以换做“君”“汝(女)”“尔(而)”等。
8楼:匿名用户
花尽谢矣,吾犹俟君焉。
翻译成文言文。如你陪伴我长大 我陪伴你变老,或者是愿你待我功成名就归来赡养你,等等之类的,可以表达
9楼:匿名用户
若汝不弃铭心,我必长相在畔
待吾蟾宫折桂,奉礼侍汤与旁
10楼:爱蓝色的梦
如你陪伴我长大 我陪伴你变老
如君伴我长我陪你老
11楼:路阻且长
青丝相伴,白首不离。
12楼:mang刺
你可以参照《陈情表》
请帮我把( 我、你、她、他、你们、我们、大家),翻译成文言文
13楼:萧瑟的美
我:余、吾、
你:汝她:之
他:彼你们:汝等
我们:吾辈
大家:众人
她和他不确定啊!
14楼:水沐羽原主
我:吾(余)
你:汝(君)
她:伊他:其(厥,彼)
你们:尔等(汝等、君等)
我们:吾等
大家:众
15楼:星辰流羽
吾 尔 无第三人称代词 汝等,尔等,诸位 吾等,吾辈 最后一个不知
16楼:匿名用户
吾、尔、汝、彼、尔等、我、
我在等你,可是我好累 文言文翻译
17楼:匿名用户
[译为]:吾之俟卿久矣,今心已疲矣。
[注]:俟:等、等待;累:疲。
希望对你有些启发啦!
我还在原地等待着你翻译成古文
18楼:匿名用户
待翻译内容:我还在原地等待着你
翻译后内容:吾仍侯卿于旧地。
如果满意,请给采纳!
你在等她,我也在等你,用文言文怎么说?
19楼:a江水玉清
“你在等她,我也在等你”(表达的近似于三角关系的内容,即b在等待着c,a又在等待着b。)这句话里面的词语可以用这些文言词语来替代。“你”文言词语可以用“汝”。
“在等”文言词语可以是“待”。“她”,古代没有专门针对女性的她,如果想准确翻译,还用“她”比较好;如果想笼统点,可以用“厥”。“我”文言词语可以用“余”。
“你在等她,我也在等你”用文言文可以这样说:1.汝待厥,余复待汝也。
2.汝待她,余复待汝也。
我很帅翻译成文言文,推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译
1楼 匿名用户 我很帅翻译成文言文估计应该是这样的 吾乃帅气之人 2楼 点点微梁宝石 陌上颜如玉,公子世无双 3楼 腿咚软妹 吾美甚!古文中没有帅 酷之类的词,美男子就是一个美字就够了 你这么有才 又这么帅气 令我实在钦佩 你令我非常着迷 翻译成文言文 4楼 枫灬夜殇 汝之才,甚高。汝之貌,难寻堪比...
谁能帮我把这段白话文翻译成文言文
1楼 匿名用户 帮主过谦之甚也!言帮主领有天下居士之风范节义实不为过,某等感佩于心 2楼 雪灵珍妮 帮主谦虚帮主居士风范佩服佩服 3楼 匿名用户 我的天涯聚焦论坛博客部落城市更多 来吧问答 相册 分类信息 天涯爱墙登录注册服务与投诉 新手上路 谁能帮我把这段白话文翻译成文言文,感谢 ! 4楼 蓝色狂...
请高手帮忙把这段白话文翻译成文言文。谢谢
1楼 问之乐之 《清代学术概论》系述清代学术思潮源流变幻典著,亦启超主著之一也。梁分思潮为四期,期期评介皆中的,精论其成与不足。 《清》一书涉哲 经 史 哲 考古 地理 金石 文献 佛学 美术 诗歌 历法 数学 水利等诸学,以思潮兴盛转承贯之,气势磅礴,思路明晰,一气呵成,后世皆谓之 近代学术史之珍...