1楼:匿名用户
原地址有笔误:应该是:
58/27, thanon sena nikhom 1, sena niwet 1,
lat phrao, bangkok, 10230 thailand.
paibul kulsiri是人名 - 派姆昆西里泰国 曼谷市 叻抛县西纳尼威 1,
西纳尼康 1 路 58 地段 门牌 27 号邮编:10230
2楼:匿名用户
可以翻译城市和路,paibulkulsiri ,家的号码58/27,senanikon 1,senanivet 1,叻抛路,叻抛镇,叻抛县,曼谷10230,泰国。
这个泰国地址翻译成中文是什么? 5
3楼:匿名用户
您的地址感觉有点乱,因为有两个路名。首先有个笔误,应该是 mooban mittraphap.
60 是门牌号,这是比较容易理解的。
onnut 46 是一条路,sukhumvit 77 也是国道 sukhumvit 的一条分支路。所以无法给您准确的翻译。能确认的是, 地址是在 泰国 曼谷 的 苏安銮区 (这是曼谷的50区之一)。
4楼:day等待未知
这个是英文的吧不是泰文其次这应该是泰国曼谷的一个街道的名字吧但是不全bangkok thailand 10250这句是曼谷泰国10250
5楼:匿名用户
本国语言是最准确的,英文发音其次,翻译成中文就不能问当地人了!
泰国地址翻译 5
6楼:匿名用户
您的英文地址有太多笔误,邮件难保能送达。正确的写法如下:
45/2 moo 1, tambon salaya, amphoe phutthamonthon,
nakhon pathom 73170 thailand.
中文翻译:
泰国 佛统府 菩塔蒙通县
萨拉亚村 1地段 45/2
邮编:73170
注:【在萨拉亚村有一所泰国最著名的大学,玛希敦公立大学萨拉亚校区】
7楼:赵仪邛宇
这个地址位于芭达雅市,正确的写法:no.1/moo5,soi
rayong
tatmai
road,nong
plalai,bang
lamung,chon
buri
20000
thailand.
泰国春武里府
挽腊茫郡
农巴莱乡
达迈路拉勇巷
第5村门牌1号,邮编
20000.
英文地址翻译成中文 200
8楼:钟汉良爱老婆
global gateway, 168 yeung uk road. 13th floor is existing cage. 25th is the new cage
全球门户,杨屋路168号。第十三层是现有的笼子。第二十五个是新笼子。
pccw mcx10 data center: cargo consolidation ***plex, 43 container port road, kwai chung, kowloon
电讯盈科mcx10数据中心:九龙葵涌货柜港道43号货运综合大楼
9楼:终是言希
嘉**际讯通中心,杨屋道168号13层和25层(新)
电讯盈科mcx10数据中心,九龙葵涌集运中心,货柜码头路43号
10楼:匿名用户
【1】全球门户,杨英路168号。
【2】电讯盈科mcx10数据中心:九龙葵涌货柜码头路43号货柜综合大楼
11楼:麴奕声芮培
你好,“泰国”翻译成英文是:thailand
-------------如有帮助请采纳,
如需帮助可追问,谢谢。
帮忙翻译一下泰国清迈地址翻译成中文
12楼:匿名用户
这个地址位于清迈直辖县的素贴区,靠近清迈国际机场。因此,这地址可能是一家酒店,因为这里周围酒店宾馆林立。具体的中文地址如下:
泰国 清迈府 清迈县 素贴区林朵伊村街门牌156/99。虽然是一条街名,但它包括一片区域,所有的街道都用这个街名。
【屋顶标示红星的也是一家酒店,可能就是156/99】【156/100这家酒店旁边蓝线的酒店可能是156/99】
中文泰国翻译成英文
13楼:日高里菜想看你
你好,“泰国”翻译成英文是:thailand
-------------如有帮助请采纳, 如需帮助可追问,谢谢。
14楼:漂泊的浪子
thailand:泰国
泰国地址求翻译
15楼:润泽生灵
2/354 13 . .6/2.
..
11110
mr bunsong kowacharoenthum2/354 moo13 rattana thibej soi 6/2bang rak phatthana,bang bua thongnonthaburi
11110
注:1,第一行是人名,男的,叫“奔耸”
第三行是镇名和县名(挽磨通县)
第四行是府名:暖武里府
11110是邮编
2,楼主如果不会写泰文的话,就用全英文吧,能准确送到的。但中文不能用,邮差看不懂的。
3,人名,由于该名字是男的,相信不是你女朋友的名字啦,可能是他亲人的名字,所以,楼主要写给女朋友的话,可以在人名上作修改,可以是英文也可以是泰文,如果你女朋友是中国人的话,那你用中文名字也可以的,不重要,只要她家收信件的人能看懂就行。特别提醒一点就是,地址我已经给你翻成英文了,你照着写就可以,不要加中文!!!
英文地址翻译成中文?
16楼:匿名用户
一般外文的地址不好翻译成中文,也只能翻成音译了。除非有很有名的地方
请泰国朋友把这个英文地址翻译成泰国语
17楼:匿名用户
3 10200
18楼:大脑急需优化
: 3 rachadamnern avenue, 10200,
英文地址翻译成中文,中国的地址怎么翻译成英文
1楼 冰河洗洗 2f no 7 ln 116 guangngfu s rd da andist ei city 106 taiwan r o c 台湾台北bai市大安区du光复南zhi路116巷7号dao2楼ln 是 lane 路,巷子 专guangngfu 光复 s 为属 south 南 rd 为...
韩国首尔地址翻译成英文,韩文地址翻译成英文~
1楼 匿名用户 711 6 202 guro 2 dong guro gu seoul korea 2 711 6 202 2楼 真假古子 711 6 202 guro gu 2 guro gu seoul kroea 3楼 百度用户 hoegi ro 3 39 dongdaemun gu seou...
请帮忙把香港中文地址翻译成英文地址,谢谢
1楼 匿名用户 应该加上路名 青康路 12 号! room c801 hong cheung house cheung hong estate no 12 ching hong road tsing yi hong kong 2楼 端木吟天 tsing yi long kang cun kang x...