1楼:
邮编可以直接插到地址中间,放在国家的前面,如中国xx省xx市xx路,邮编:318020,xx road, xx, xx, 318020, p.r.
china; 也可以放在国家的后面,写成,xx road, xx, xx ,p.r.china 318020
怎样把中文地址翻译成英文的地址
2楼:加油奋斗再加油
你可以用翻译软件翻译
也可以找翻译员翻译
一般外国地址是 小地点在前,大地点在后
这样就可以了
3楼:冯小四小
翻译大地址,然后到小地址
中文地址翻译成英文地址
4楼:蜉蝣2014小虫
no. 244, guangming north roadpanyu district
guangzhou
guangdong province
p.r. china
光明北路244号 - no. 244, guangming north road
番禺区 - panyu district
广州市 - guangzhou
广东省 - guangdong province中国 - p.r. china
5楼:眨落
no.244 guangming north road, panyu, guangzhou, guangdong,china.
请问中文地址英文翻译邮编写在**?
6楼:匿名用户
中国地址一般情况是:
1. 邮编写在最后面,china 710048;2. 用汉语拼音,dongguan nan street, "nan"要拆开大写。
7楼:星星
zip code 710048
china's shaanxi province, xi'an city district dongguan street historic hill district
中文地址翻译成英文分两行怎么填写
8楼:匿名用户
一般的写法是:
第一行:房号,楼栋号,门牌号,路名,区名,
第二行:市,省,国。
把地址翻译成英文,要标准的,寄国际快递
9楼:匿名用户
xicheng district of beijing in china joyous pavilion road no. 2 yuan a bottle of district 1-1-1001, zip code 100050
英语地址上的邮编应该写在哪儿
10楼:0快乐一生
要看你是写信,还是寄快递. 如果是,发地址给别人, 邮编一般在最后面.
11楼:可靠的土方岁三
一般写在国家的前面 省或城市的后面
中译英的时候 邮编放在最前面还是最后
12楼:匿名用户
比较地道的写法是:邮编一般放在城市后面,就是地址由小到大写好以后,在城市后边加上邮编;
for example:
room a, xx plaza
no 55 huaihai road, shanghai 200035
希望对你有帮助!
13楼:匿名用户
西方国家
的习惯绝大多数和国内一样,邮编放在地址的最后。
当然,仍旧置于国家名称之前。
******
******
postal code: 999999
people's republic of china或******
******
anytown, ca 99999usa
中文上的名字翻译成英文时名字放在什么位置?
14楼:匿名用户
一般都放在姓氏之后。
例如:李小平 xiaoping li
亲:高老师祝你学习进步,每天都开心v_v!
望采纳,thx!
请帮忙把香港中文地址翻译成英文地址,谢谢
1楼 匿名用户 应该加上路名 青康路 12 号! room c801 hong cheung house cheung hong estate no 12 ching hong road tsing yi hong kong 2楼 端木吟天 tsing yi long kang cun kang x...
会把英文翻译成中文的是谁?把中文翻译成英文的又是
1楼 夜舞岚裳 中国最早的英语翻译是传教士,他们因为需要将教学传达给对方,所以需要交流,交流就需要沟通,随之在长一段时间的磨合,理解的情况下就出现了一批懂 外语 的人! 谁是第一个能把英文翻译成中文的外国人,谁又是第一个能把中文翻译成英文的中国人? 2楼 匿名用户 ft 刚学过就忘记了!8好意思! ...
请问这个韩国地址怎么翻译成中文,请问以下韩国地址的英文翻译是:
1楼 匿名用户 banpo daero 28 gil seocho gu seoul 137 873 korea 首尔 瑞草区 磐浦大路28街 韩国 137 873 2楼 匿名用户 半坡daero 28吉尔,首尔瑞草区谷 137 873,韩国 请问以下韩国地址的英文翻译是 3楼 百度用户 addre...