文言文中的哪些字可以翻译成你,文言文中都哪些字可翻译为担任

2020-12-26 16:08:59 字数 3858 阅读 5810

1楼:离水的鱼

比较普遍的有尔、女(汝)、卿、子、君、乃、若、公、阁下、足下,而、戎也有你的意思。

2楼:匿名用户

君 对别人的尊称

尔女(汝) 子若乃

3楼:奥鲁克

君尔女(汝) 子若乃

文言文中都哪些字可翻译为担任

4楼:a江水玉清

文言文中可以翻译为担任的词有:1、当。“当”在现代文中意思是:

充任;担任;掌管;主持。2、握。“握”现代文意思是:

执持。3、负。“负”在现代文中意思是:

担任。4、管。“管”在现代文中意思是:

负责;经理。

5楼:匿名用户

除 掌 当(当国者)

文言文中哪些字能翻译成“都”?还有出处。

6楼:高天流云自潇洒

尽 群寇尽退

俱 百废俱兴

皆 皆白衣冠以送之

咸 少长咸集

悉 悉发兵救赵

7楼:童言无忌

具---百废具兴。《岳阳楼记》

咸----先来问讯。《桃花源记》

皆----与皆来会计事。《陈涉世家》

尽-----功分明**尽力。《商君书 错法》

8楼:白混

咸。群贤毕至,少长咸集。

俱。政通人和,百废俱兴。

皆。燕、 赵、 韩、 魏闻之,皆朝于 齐

尽。田横五百今何在,难道归来尽列侯?

9楼:匿名用户

尽俱皆等等,都能翻译成"全,都"出处有很多,望采纳

文言文中哪些字的翻译为 我,比如:吾。 哪些字的翻译为你 比如:尔。哪些的翻译为他,比如:君,子,卿 10

10楼:★傻猪

我:寡人,臣,小生,鄙人,朕,余,孤,吾,某

你:汝 ,君,子,卿,女,若,而,尔,乃

他:之,其,厥,彼,他,伊,渠

11楼:梦羯

翻译为我的有:予 、寡人、朕、

你:子,君,子,卿是你,不是他

他:这个比较难,我也不太懂,见谅

12楼:emma宣

我:寡人,臣,小生,鄙人你:汝

13楼:双飞雁→诚

我:余、孤、

你:汝、伊、

他:????

文言文中哪些字翻译成“我”并列举一个文言语句?

14楼:鹿邑浮生如梦

文言文里可以表示“我”的词语有很多,比如:

吾:微斯人,吾谁与归?

余:余之游将自此始。

予:予独爱莲之出淤泥而不染。

古代文言文当中哪些字可以翻译成忘记的意思 20

15楼:

文言实词:亡

(5)《动》通“忘”。忘记。《韩非子-说林》:“人不能自止于足,而~其富之涯矣。”

参考资料:文言汉语网

16楼:坚持潜到最深处

就是"遗"这一个字。

出处:《列子·周穆王》:"俄而遗其所藏之处。"

在文言文中那哪个个字或者词,意思可以翻译成“可以”?

17楼:匿名用户

诺,比如“王诺”就是大王说可以。

18楼:匿名用户

文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译具体方法:

留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:

直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:

1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。 3.

翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用

文言文的字词的翻译有哪些,文言文常见字词翻译

1楼 匿名用户 重要文言文字词解释 2009 11 01 16 58带刺的玫瑰21 分类 中 2楼 白仙梦 有很多,要什么问,整体是非常的多的 文言文常见字词翻译 3楼 禹鸣都寄真 徒见欺见 被 被人 秦王坐章台见相如 见 接见 才美不外见 见 展现 外露回蔺相如徒以口舌为劳 徒 只答,只不过 召令...

我很帅翻译成文言文,推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译

1楼 匿名用户 我很帅翻译成文言文估计应该是这样的 吾乃帅气之人 2楼 点点微梁宝石 陌上颜如玉,公子世无双 3楼 腿咚软妹 吾美甚!古文中没有帅 酷之类的词,美男子就是一个美字就够了 你这么有才 又这么帅气 令我实在钦佩 你令我非常着迷 翻译成文言文 4楼 枫灬夜殇 汝之才,甚高。汝之貌,难寻堪比...

湖中之鱼文言文单个字翻译,文言文 湖之鱼 字词翻译

1楼 匿名用户 注释林子 林纾自称。 啜 喝。 茗 茶。 肆 指茶馆。 黯碧 黯,深黑。黯碧指深青绿色。 豆脯 豆鼓之类佐餐小食品。 喋 成群的鱼儿吃东西 葑草 水生植物,一名茭白。 寻 八尺。 薮 原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。 如 好像 会 汇聚 方 才翻译 我坐在西湖边上...