1楼:匿名用户
绍兴时,帝惮杀bai豕,觉其不吉du。一,zhi南门有杀豕者,帝dao惮而不
朝。一臣闻专之,使人属斩。然,帝觉人亦残矣,故持而不朝。
后,顺治闻之,至临安,谓帝曰:“若帝予余国,余当助帝统全国。”帝依,果统全国。
群臣闻之,怒,故弑顺治。后,帝勉民杀豕、人。此竟解人口之题,帝可谓英明也。
西夷闻之,仿。今,帝已统宇内。(原创)
作者注:此文荒谬也。
有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件?
2楼:浅夏
从专业学术角度来看,文言文翻译神器的很多翻译都欠妥当,包括出现语意不通、翻译错误等问题,并不适合进行严肃的学术翻译用途,使用时需要谨慎。
3楼:匿名用户
这个时候不学习,还要等到什么时候。现在你沉迷于网络,长大后你该怎么办?现在不同于以往,没文化寸步难行。
此时不学,更待何时。今君溺于网络,及长,汝奈何?今异于前,无文寸步难行。
这是的网页链接双语对照,你可以试试。但网络解决不了一切问题。
4楼:啊平常人
http://fanyi.baidu.***/#auto/zh/
5楼:疯子在发光
这个得自己发明,中国的未来靠你了!!
6楼:匿名用户
张旭,二十又七(或二十七载),虽学富五车,但一直潜心学习传统文化,热爱书法,一直以善为基,曾为各地寺庙 道观题请最高牌匾三十有五副,
著名行草大家 青海省慈善总会副会长(李海剑)先生评价“与德为邻,与善同道”
白话文翻译成文言文翻译器
7楼:zjc**座
《百度文言文翻译》可以满足你的要求。
在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文。输入文言文也可以马上转换为白话文。很方便,实用。
由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求。
8楼:毗公子
三载矣,墓尤寒。难见重颜,
君处何方?
尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。
此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。
奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。
然,呜泣之声不绝于耳。
何人恸哭?
啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:
“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。
悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。
一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。
身远心近,何尝暂忘!”
一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”
奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。
然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?
”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:
“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。
”重遂离去。
然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::
“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。
奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”
奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”
奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”
母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。
9楼:陌陌萧萧雨
在下也只是略知一二,只知贝多芬乃是一位伟大的**家还望女子多多指教
10楼:匿名用户
不知道的还以为在公园里
11楼:匿名用户
庞涓果夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之。
12楼:安
会于沙随之岁,寡君以生。
13楼:匿名用户
故周室溯初生载(称\称)瓜(瓞)汉家崇封建首重本支系谱牒之传非细故矣(不会翻译)
14楼:匿名用户
有一朵奇异的花,使我的世界灿烂。这是你,母亲。有一种爱,使我感到温暖,这就是母爱。
你用爱挥洒下了一场雨。它滋润了我内心深处的一湾干沟。母亲,我是你臂弯下的小嫩芽,你是我头顶的那朵娇艳的花,在你美艳的花瓣下,我倍受呵护地成长,闪着青春的亮光。
小时候,我常在你的怀中,安详地入眠。你哼着那首轻轻柔柔的催眠曲,催我进入梦乡,这使我感到无比的温暖。我在你的催眠下,渐渐入梦,发出梦香的呢喃。
模糊中,隐约看见你嘴角的那一弯微笑,我能深深地体会到这是你幸福的微笑。那感觉似乎如蜜般甜蜜,那么满足,那么美丽。在你那一弯微笑中,我看到了爱,那是满载着对孩子的无比深沉的爱。
后来,我长大了。到了适学的年龄,你每天早上踏着一辆老式的自行车载着我去学校。还记得那个雨天,刚出发的时候还是天晴无雨,蓝天透露着放晴的消息,云悠悠地漂浮在天空。
只是刹那间,天空骤变,云从纯白变得如墨般黑沉,大片黑云压过天空。不久,大雨便迈着敏捷的步伐到了。我坐在你的身后,搂着你的腰,依偎在你那舒适的背上。
只听见哗啦一片声响,雨便马不停蹄地到了。我的衣服被一点一点沾湿,先从黄豆般大小开始,然后变成了一片片,母亲也被淋湿了,母亲停下车,脱了外套递给我,我有点吃惊地望着她,她既而马上塞给我,叫我穿上。我呆了几秒,然后,靠在母亲身后,披起那残留着余温的外衣,心中有一种奇怪的感受,就像心被压着似地,这也许就是感动吧。
面对孩子,母亲永远都是一颗大树,任凭风吹雨打、酷暑严寒,都会毫不犹豫地庇护自己的孩子,这种爱比天空更广阔,比海水更纯洁,比枫叶更火红,比时间更不朽。
叶在风中盘旋,跳了一支舞。母亲啊!那是我在为你跳舞,只为你跳的感恩之舞。你给我的爱是这舞曲的**。沉浸在爱的**中,舞出对你的感激,我是多么的幸福啊。
鲜花感恩雨露,因为雨露滋润它生长;苍鹰感恩长空,因为长空让它飞翔;鱼儿感恩江河,因为江河让它畅游。母亲啊!我这颗小嫩芽要感谢你守护着我成长。在蓝天下,我欢快的生长着……
母亲啊!你是我心中那株永不凋零的花。你的颗颗汗珠化成滴滴露水,沾湿了我那翠绿的衣裳,滋润了我的心灵,让那颗稚嫩的心在默默地感动。
有一种感谢无法用语言表达,只要一个依偎,我就将这感谢无声息地传递给你。
15楼:刘晶乐园
你站在桥上看风景,
看风景的人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。
16楼:匿名用户
小康同学,在下无能,雷克萨斯**太硬,问了一圈人,**谈不下来,不行选奔驰吧
求把一篇白话文翻译成文言文
17楼:小卫卫
《古代汉语》,汉语言文学专业之基也。是学期,余尝学《古》之首卷,亦或增益其阅古书之能,且长运用、分析汉语之智。此课程,凡三卷:
绪论,文选,常识。工具书之使用,并汉字、词汇之概述,俱收于常识卷;古汉语分期之详述,及古汉语、文言之内涵,为绪论之要容;而传统文化之精妙文章,诸如精卫填海、鞌之战,孙膑,华佗传等,或骈或散,或长或短,一概收于文选,且又以重点字词之含义并语法之分析为重。常识亦囊括三个内容:
一乃工具书之使用。此章节须掌握古汉语工具书之性质,之内容,之编纂体例及使用方法。如此,可解古汉语学习所遇之障碍。
其次乃文字之学。一须掌握象形,会意,指事,形声四中造字之法;二则须把握汉字形体之变异,诸如通假字,古今字,异体字及繁简字之相异处。第三乃为词汇之学。
其一,熟谙古汉语词义之时代特点,重点把握常见古今异义词使用语境之差异;其二,熟悉词义演变的一般情况;其三,学会多义词之分析,可辨认其本义及引申义;其四,了解词本义、引申义之关系,可假具体词例以说明。故以本学期之所学,初通古代汉语精要,遂可助于查看及了解古代文献资料,有助于学生认识现代汉语与古代汉语之继承发展关系,提高理解与运用现代汉语之能力,实使人获益匪浅。
才疏学浅,希望能帮到你,祝好。
谁能帮我把这段白话文翻译成文言文
1楼 匿名用户 帮主过谦之甚也!言帮主领有天下居士之风范节义实不为过,某等感佩于心 2楼 雪灵珍妮 帮主谦虚帮主居士风范佩服佩服 3楼 匿名用户 我的天涯聚焦论坛博客部落城市更多 来吧问答 相册 分类信息 天涯爱墙登录注册服务与投诉 新手上路 谁能帮我把这段白话文翻译成文言文,感谢 ! 4楼 蓝色狂...
把“毕竟”翻译成文言文怎么说,这句话翻译成文言文怎么说
1楼 秀统领 毕竟 这个译文应该是根据具体文章的前后意思翻译过来的,不是直译。在文言文中 毕竟 从词性上来说是虚词兼副词,故基本上找不到能够直译成 毕竟 的文言文, 终 字可以勉强有点这个意思 2楼 轩辕萧夏 然有毕竟的意思。一时就想不起别的了,楼主。这个还是要看具体的语言环境的。乍然一想,很难啊。...
我想把这么一句话翻译成文言文,怎么翻译
1楼 匿名用户 亲爱之人学弟学妹,时冉冉,岁出没,转瞬间已入三,三年来我于高处之思与悟多,欲先与尔等同享,并愿皆能度一美而实之中生活。 2楼 林桎梏 是什么文言文,你可以发出来啊,不发出来我们怎么知道啊。 我想把一句话的意思翻译成文言文,或者看起来像是古文的感觉,,这句话是,我是因为喜欢你,有时候才...