外语学院翻译专业的,还有人吗,翻译专业和英语专业的区别!!!

2021-02-14 13:59:00 字数 4883 阅读 5114

1楼:匿名用户

英语专业和翻译专业的区别: 1.课程设置不同; 2.培养目标不同; 3.就业方向不同。但是这

版两者的区权别真的没那么大,不过侧重点不同。比如说,两个专业都会有精读课、泛读课、写作课,但英文专业就可能还会开语言学、英美文学什么的之类的。而翻译专业则会设立口译课、笔译课等。

笔译会细分为商务、科技、文学,而口译会细分为交替传译、会议口译、演讲课、辩论课等。但是翻译并不好学,不是人人都能当同传的,很辛苦、费脑。翻译专业可能就比较侧重技巧的传授,所以相应的自己如果不够用功,阅读能力、写作功底反而会比英文专业的差很多。

翻译专业和英语专业的区别!!!

2楼:曰鱼京

有人说同声传译是“金领”,那你知道本科毕业有同声传译水平的有多少人吗?

翻译专业分为笔译和口译,本科一般注重英语基础和素养,也会有中文文学课程,少数有口译教授能力的好学校会在大三真正的进行口译模拟实训,大多数普通院校毕业生都只有笔译能力和陪同会展的那种口译水平

现在也有学校会培养翻译+法律/机械/电子的方向英语专业师范类的偏多,也有外贸方向的,师范会有心理学和教学相关的课程没有失不失业,只是看你愿不愿意干,师范类容易找工作,外贸的要看工作地点,笔译很少有人干全职(工资低,枯燥,没有上升空间),同传和交传口译难找实习,不容易入门

有问题可再问

3楼:季妙芙蚁芷

本人是商务英语

专业的,我们学校英语专业大概有3个方向,1是商务英语,2是涉外翻译,3是英语语言与文化。就本科而言,这三者在大一大二两年学的基本课程都是一样的。分别为现代大学英语精读,泛读,英美文化,写作,口语,听力等等课程。

然后呢,大三的时候会分专业进行不同课程学习,翻译专业的话侧重点在笔译和口译,而商务英语主要是接触国际**与事务,货币政策等等,而语言文化的话据说是写很文学的**等等。

至于你想选英语专业或翻译专业的话,看院校吧,英语专业显得比较泛。翻译会指向性比较明确。

第三个问题,选了翻译专业的话,其实没有所谓选择余地少这个问题,因为你到时候毕业要出来就业,想从事什么岗位主要还是看你自己,因为翻译专业的学生也可以参加bec中级也就是商务英语中级的考试,对到时的就业没影响。这个是看你个人。

第四个问题,英语专业比较好的学校,我推荐广东外语外贸大学。还有,其实批次不决定学校的档次和环境,也不决定生源的素质,看你遇到的人的人品如何而已。

4楼:尘飞意散

说实话 楼主没必要纠结两个专业的区别 进去了就好好学 不喜欢以后考研出国再跳专业

不知道楼主是哪个学校的 其实啊 这两者的区别真的没那么大 不过侧重点不同 比如说吧 两个专业都会有精读课 泛读课 写作课 但英文专业就可能还会开语言学,英美文学什么的之类的(不是很关注 所以不能说太多) 而翻译专业呢 就可能会设立口译课 笔译课 笔译会细分为 商务 科技 文学 而口译会细分为 交替传译 会议口译 演讲课 辩论课 (本科阶段似乎都没有同传课的) 但说实话 翻译并不好学 不是人人都能当同传的 很辛苦 费脑 ⊙﹏⊙b汗 翻译专业可能就比较侧重技巧的传授 所以相应的自己如果不够用功 阅读能力 写作功底反而会比英文专业的差很多

我本人就是学翻译的 英语翻译 局限性真的挺大 学校里教的东西感觉不够用 学了三年快毕业了 想在翻译公司接个活都不行 翻译是杂家 打个比方吧 机械翻译 如果没有相应的理科功底 连看都看不懂 就算看懂了 翻出来的中文也要想尽办法才能符合文体特征 当然也有学得特别好的人 口译很出色的人也是有的 但是少数 这职业也没有想象中的赚钱(除非是小语种)我们很多同学 三分之二左右都是出国或考研 而选的研究生专业大都不是翻译的

5楼:花开花落蕾美知

英语专业出来的可以做翻译,可以不做翻译(如教学)。人工智能对语言有冲击,现在对书面翻译有影响,可能很快就影响语音翻译(包括同声传译)。一般的翻译人才并不紧缺,要学精,或别有特长。

6楼:泰国酷哥

英语专业学习的重点是语言文化,有语音,听力,精读,泛读,英语国家文化,英语口译,英语笔译,英语信函等科目,毕业后从事需要使用英语的工作,如涉外秘书,教师,外贸,外事,编辑,播音员,翻译员,导游等工作。

翻译专业(英语),基础课程和英语专业一样,但侧重于翻译能力,所以有初级口译,高级口译,初级笔译,高级笔译,计算机辅助翻译,同声传译基础课程等。就业主要当翻译员,包括口译员,笔译员,同传译员,当然其他用上外语的工作也能做,但不是强项。

可以说,这两个专业有一半内容相同,英语专业是“万金油”,就业口径宽,什么都行,但什么都不精。翻译专业就业口径窄,但更有深度,是立志当翻译员的理想选择。

我是大学泰语老师的,同时教语言方向(叫泰国语)的学生和翻译方向〔叫翻译(泰语)〕的学生,还教翻译硕士研究生,更多详细信息可以私聊

7楼:咖啡杯里的茶

翻译专业和外语专业有何不同?

在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。

以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,而翻译专业同样要学习综合英语、英语口语、英语写作、英语视听说、英语国家概况等一般英语专业常见的课程。

翻译专业的不同之处在哪儿?

其实,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。

在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”

汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。

翻译专业就业方向如何?

从北语近年翻译专业毕业生出路来看,直接就业的学生主要分布在各大部委、**部门、外事机构、教育和信息咨询机构、文化传媒等行业,从事的也多是与语言服务相关的工作。部分学生直接从事与翻译相关的工作。

如果单从毕业生就业领域来看,翻译专业和一般外语专业的区别似乎不大。但是从知识结构特点来看,翻译专业人才就业时仍有独特的优势。

研究生阶段学习翻译专业的宋女士介绍,她本科英语专业毕业后,也能胜任一般的笔译工作,但是从口语传译阶段开始,所需要的就不仅仅是外语熟练这么简单。

8楼:眨落

英语专业出来还可以做教师,外贸,不只是翻译。本人英语专业出身,前期做的翻译,现在做的是外贸,同学中还有很多做的老师,当然还有一些选择了跟英语完全无关的工作。英语专业不至于找不到工作,只是英语人才特别多,工资待遇没那么高。

但是如果你会英语,还会其他技能,比如小语种,会计,电子工程等,那就另当别论了。你选择英语翻译,要么把这门学精,要么就多学一门技能。个人观点哈。

多多交流!

9楼:霜穆哥哥

你好,很高兴为你解答,

本科差别不大,专业课程大同小异。翻译会有几门专注于翻译的课程,英语专业更笼统一些。成为同传和英语/翻译专业关系不大,都需要天赋和极大的努力以及就业后不断积累某个或某几个领域的经验与知识。

有机会的话,建议辅修所在学校的强势学科,或者未来有意从事的行业相关专业。对就业会有助力。

希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。

10楼:

英语专业 和 翻译专业 还是有区别。

怎么说呢 我理解就是包含和被包含的关系。

英语专业 ,专业学科设置 相对较多,其中包括翻译的相关知识,但一定不会那么深入的去讲解“翻译”,因为翻译的讲解,有它自己的翻译专业来做。

英语专业,肯定会涉及到口译和笔译,但是作为毕业考核,口译笔译肯定不能作为考核的全部,毕竟还学了其他的专业课。但是翻译专业,就必须要通过最终口译和笔译的相关高标准高要求。

至于找工作方面,翻译专业肯定相对来说,更好找工作,毕竟人家学得更专、吃得更透。

但是也不尽然。我身边的几个学英语专业的人,都是走的这样一条路:

把英语作为一项工具,它也确实就是一项语言工具,你应该同时身怀另一项本领 比如对外**啊、对外合同商务等等,然后用英语这个工具来 打辅助 来从身边群众中脱颖而出。

11楼:图门思粟虹

一般大学英语专业的到了大二就会分方向,比如商贸还是翻译方向。如果你学习成绩好,不管你选了哪种方向,只要你有这个翻译意向都可以去当翻译了。

12楼:梦幻小旋风

英语专业包括:英美文学研究

,翻译学理论研究,英语国家社会与文化研究,语言学研究,口译理论与实务研究。。。。。

翻译专业是英语专业的里面一块。

英语专业,你要学得好,你要感兴趣,那才好。一开始就追求功利性,未必一定合适。功名的来临,有时是无声的。

行行出状元。任何一个分支,只要学得好,都是对社会有用的,也能被社会认可的。不管英语专业哪个分支,如果学了不怎么好,意思就不是很大了。

13楼:匿名用户

翻译专业注重于文字的翻译,口译除外,英语专业注重于语言学,各有所重。

英语现在会的人多了,一般公司较少需要专门学英语的人,而需要有某一种专长的懂英语的人,而且现在到处是学英语的人,失业率高不奇怪,符合市场规律

14楼:匿名用户

翻译专业一般是研究生阶段才学习的专业。应它要求学习者已有一定的外国语言基础(包括小语种)。同声传译比翻译中的口译还要提升一个级别,淘汰率极高,要求的不仅是知识能力,还有身体素质、脑力。

英语专业里分为文学类、师范类、商务类,而翻译专业里面涉及到文学翻译、法律翻译、科技翻译、新闻翻译。翻译类专业培养的是技术含量高的专门人才,但是外语仅是工具,复合型翻译人才的特点是本科是理工科,考取翻译硕士。 而本科是文科,翻译硕士适合经贸、文学、法律等。

关于上海外国语大学的翻译专业,上海外国语大学语言专业和翻译专业有什么区别?

1楼 匿名用户 你好。看问题你是名高中生吧? 我也曾经想要考过上外的高翻,但是由于工作时间久了,和其他原因就放弃了。 由于之前研究过上外的高翻就向你简单分享一下 上外的高翻是硕士学位,本科生也不一定好进去,不过多多少少会有优势,而每年也有国外的学生想要进来,因为上外和联合国合作,研究生期间,是要到联...

英语专业和翻译专业学业上有什么区别,哪个就业前景好

1楼 张达人 区别在于英语专业着重英语基础,精读和语法是主课,翻译专业着重翻译,精读和翻译是主课,包括语法。至于就业,只要学得好,学那个专业都前景一样好。 大学专业里英语和翻译专业有什么区别? 2楼 匿名用户 英语专业和翻译专业的区别 1 课程设置不同 2 培养目标不同 3 就业方向不同。 但,这两...

英语专业和英语翻译专业报考哪个更好

1楼 英国马四级 你这个说法有问题 因为英语翻译专业,其实是英语专业的一个科目。 研究生阶段,英语专业一般有英语翻译,英语文学,英语语言学和英语教学。 侧重点各有不同,翻译的话侧重翻译能力,分笔译和口译,基本是专业硕士。 文学的话,主要研究英语文学作品和理论。 语言学,研究语言的应用。 英语教学就更...