1楼:紫涧碧竹
目前国内学校本科的翻译专业与外语专业有很多叠加的部分,课程设置随意性很大。 翻译专业顾名思义是为了培养专门的翻译人才,外语专业就是综合的外语教学与研究,有些学校也在外语专业之下再开设翻译方向。
翻译专业的核心课程应该是翻译理论与实践,还应该开设双语基础和文化背景等关联课程。而纯粹的外语专业则主要侧重于某一门外国语言的教学、研究和其母语国家的语言、文学与文化研究。
硕士阶段的翻译专业一般是在某种外语专业下开设的方向,比如英语专业下一般设文学方向、语言学方向和翻译方向等。现在国家教育部又设置了翻译硕士专业学master of translation and interpreting英文缩写为mti。培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
目前好像仅培养英语语种的翻译硕士,设笔译、口译两个培养方向。
大学专业里英语和翻译专业有什么区别?
2楼:匿名用户
英语专业和翻译专业的区别:
1.课程设置不同;
2.培养目标不同;
3.就业方向不同。
但,这两者的区别真的没那么大 不过侧重点不同 比如说吧 两个专业都会有精读课 泛读课 写作课 但英文专业就可能还会开语言学,英美文学什么的之类的(不是很关注 所以不能说太多) 而翻译专业呢 就可能会设立口译课 笔译课 笔译会细分为 商务 科技 文学 而口译会细分为 交替传译 会议口译 演讲课 辩论课 (本科阶段似乎都没有同传课的) 但说实话 翻译并不好学 不是人人都能当同传的 很辛苦 费脑 ⊙﹏⊙b汗 翻译专业可能就比较侧重技巧的传授 所以相应的自己如果不够用功 阅读能力 写作功底反而会比英文专业的差很多
3楼:我是麦粉呃
英语专业 就业有一大部分是 教学
而翻译专业就业 就广泛了 可以进企业做翻译 进机关……
上海外国语大学语言专业和翻译专业有什么区别?
4楼:季泽岚
上海外国语大学语言专业和翻译专业主要有以下两个区别:
一、学习语言水平的要求不同
语言专业只对于所学的那一门语言要求高,而翻译专业不同,翻译专业要求学生对于所学语言和中文均有深入的学习。
语言是沟通两种文化的桥梁。翻译专业不仅要学好外语,对中文水平要求也是很高的。相当于学了两个专业,中文和外文,比语种专业的更懂中文,比中文专业更懂外语,更需要努力更辛苦。
懂外语并不一定能把它翻译成中文翻译的地道,也不一定能在把中文翻译成外语的时候翻译的准确。比如翻译文言文四大名著啥的。
二、人才培养目标不同
在人才培养目标上,翻译专业比普通的语言专业更加具体。
如翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250-320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2-5分钟、语速为120-140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”
汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。
5楼:熊
只有英语系是有分文学班和翻译班~其他语言专业像法语系都是不分的~文学班和翻译班最大的区别在于课程,如专业名,翻译班更注重翻译,如文学班的专业选修课有:词汇学、英语理论语法、修辞学、英语文体学、语言奥秘**、社会语言学、英语应用文写作、高级英语视听说、英语报刊选读、英语应用文翻译。而翻译班是口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等~
补充:翻译专业只有英语,你说的翻译系其实是隶属于英语学院的,平时也不称为“系”而是“班”,就像上面我给你的介绍里说的。其他语种是不存在独立的翻译专业,如法语系、德语系、韩语系等,这些小语种专业本身的专业课就带有翻译课,例如我自己本身是法语系大二的学生,我们到了大三就会有翻译课,现在的话有精读课、泛读课、外教课、概况课等。
但是上外有一点,就是如果你是非小语种专业的学生,你必须要选修一门第二外语,这门外语随你爱好选择,当然上课的难度不像专业的小语种那样。
翻译专业与英语专业有什么区别呢?老师,学哪种专业发展好。。。
6楼:让保尔萨特
一般外语在本科阶段是没有翻译专业的吧。
到了研究生阶段会分为语言学、翻译、文学等专业。
非要强说翻译和外语专业的不同,就是外语专业学的还是基础的语言技能,到了高级阶段会学习该语种的文学等文化层次上的东西,顺带也会有语言学、翻译理论等课程。
而翻译呢,则是专注于语言间的互译,有更多技术上的东西。研究生阶段的翻译不是学怎么翻译东西那么简单,还有翻译理论的。
7楼:精锐奉贤环东
学哪个好看你以后想做什么工作了。如果你想做翻译的话可以优先考虑翻译专业。英语专业的话也有翻译课,还有很多其他课程,比如商务英语等。可选范围比较大
8楼:王将军的助手
目前学计算机 还是挺不错的好就业,计算机分很多专业如平面设计,ui设计,互联网营销,电竞,动漫,都是非常好就业的专业哦,选择自己喜欢的专业
大学里的英语专业和翻译专业(英语翻译),这两个专业有什么不同?各自特点是什么?
9楼:匿名用户
简单说:
英语专业:较注重本科英语的知识,包括语言、文学、文化
翻译专业(英语翻译):较注重翻译的技巧、知识
高级翻译专业和普通翻译专业有什么区别?
10楼:匿名用户
高级翻译和普通翻译区别:
1、培养目标不同。普通翻译学硕士强调培养理论与实践相结合的人才,要学习的理论内容较多;而专业翻译硕士则是纯职业性的,具有很强的实践性。
2、学制不同。普通翻译学硕士是三年制;而翻译专业硕士则为两年制。
3、收费问题。普通翻译学硕士基本都是公费;而翻译专业硕士从2012年起一律均为自费,口译专业为22000/年,笔译则为18000/年。
4、毕业方式不同。普通翻译学硕士毕业是要写毕业**的,而专业翻译硕士相对要简单一些,是完成一个报告。
另外翻译专业硕士在考试录取时分比较低,很多高翻和商英如果考不上可以选择调剂到翻译专业硕士专业。而且翻译专业硕士是隶属于高翻学院的,师资相差不大。可以依据自己的实力和需求对专业进行选择。
11楼:蒋振华悉卿
您好:英语大多是专业的缩写,比如外国语文学,英语教育,英语翻译
高级翻译就是专业性很强的了,一看名字就知道,普通翻译就是那种基本的翻译吧,毕竟***,中文在中国还分地区方言呢,普通翻译没有高级翻译语言组织灵活,所以要搞清楚,如果选定了学校,最好是能打**去学校问一下最好了。
专业里面的英语专业,商务英语专业和翻译专业有什么不同?
12楼:匿名用户
英语(翻译方向)旨在为中国尤其是华南地区的政界、商界、大众传媒和社会各行各业培养具有全球化和地缘文化意识的双语人才。未来的毕业生,会有一部分以高级口笔译为职业,但是更多的毕业生将凭优质的外语能力成为各行各业的栋梁。率先开设机辅助翻译课程,提供fgd同声传译训练。
主要专业课程:连续传译、笔译、专题口译、机器辅助翻译、国际会议同传、翻译理论与实践、新闻阅读与翻译、词汇学等。
英语(商务外语方向) 针对性地开设国际商务、**和管理等方面的实务课程训练,旨在培养能直接参与国际商务活动的双语人材。
主要专业课程:现代商务理论与实务、市场学、国际**、经济学、职业规划和综合素质培养、商务写作、商务口译、商务笔译等。
这是我们学校的课程介绍。我是中山大学翻译学院的。
英语专业和翻译专业有什么不同?
13楼:匿名用户
翻译专业是比较全新的一个专业
从学科定位给你讲讲
一级学科——语言与文学研究
二级学科——英语语言与文学,其中英语翻译只是英语语言与文学这个专业的一个学习方向
一级学科——语言与文学研究
二级学科——翻译
很明显,如果旋转翻译专业,那么学位地位明显是上升了。
再说学习的内容和培养的目标而言,翻译专业就职业人才培养,英语专业(翻译)是英语人才,但不一定就一定能从事翻译的职业人才。
翻译专业是近年来较新的职业导向行专业,你要了解话,可以看看广外,复旦大学等,这些学校开设了翻译专业。广外的众合伟副院长就是翻译专业设立者的推广者,你查查就清楚了。
具体的太多了,我就不说了,
希望对你有帮助!
14楼:匿名用户
英语翻译专业是英语专业里的一个分支,每一种语言都有自己的翻译专业。这个是分的比较细的了
英语专业包括很多分支:语言学,翻译,英语教育,英语语言与文学,还有英语语言研究等
15楼:佩欣了
翻译专业吧,翻译做多了英语也自然会好很多的,我就是这样学英语的,经常做中译英,口语比以前强多了。如果想学好英语的话,就读翻译吧。加油啊~
英语笔译和翻译硕士是两个专业吗?有什么区别?
16楼:學雅思
翻译硕士是专业,简称mti,英语笔译是非学历证书考试,两者区别如下:
一、指代不同
1、英语笔译:用文字翻译 。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。
2、翻译硕士:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。
二、报考方式不同
2、翻译硕士:具有良好的英汉双语基础的在职人员。应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考,符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。
三、就业不同
1、英语笔译:从事英语书籍翻译工作。
2、翻译硕士:在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务**、涉外公关、涉外导游等工作。
也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。
17楼:深空财团
翻译硕士包含笔译和口译两个方向,两个方向在考研初试中考试科目一样:政治(国家统考,满分100),翻译硕士英语(自主命题,就是选择,阅读,写作那一类题目,不过没有听力,满分100),英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150),汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累,应用文写作和命题作文,满分150)。两个方向根据学校可能参考书目不同,而且在复试时会有所区分。
18楼:陈晓飞是牛人
翻译硕士是专业硕士旗下的一门专业,它分为口译和笔译,就通常是大家说的专硕,两年制的,但英语学硕中也有笔译这个专业,是三年的,总之来说专硕偏实践一点,学硕理论性强,适合搞研究之类的。具体的你还要到学校的研究生招生**上查清楚
mti专业的课程是什么,MTI专业的课程是什么
1楼 匿名用户 一 必修课1 公共必修课两门,共计6个学分 1 政治理论 3学分 2 中国语言文化 3学分 2 专业必修课四门,共计8个学分 1 翻译概论 2学分 2 交替传译 2学分 3 笔译理论与技巧 2学分 4 写作 2学分3 方向必修课 口笔译方向的学生可互选对方的方向必修课作为选修课 1 ...
翻译硕士考研AB类有什么区别,英语笔译和翻译硕士是两个专业吗?有什么区别?
1楼 勤思考研 同学你好,根据区域不同研究生考试的国家复试分数线也不同。a类考生所在的一区国家复试分数线往往要比b类考生所在的二区国家复试分数线高10分。一区大都是教育强省,教育资源较多,各大名校也多集中于一区,因而报考人数多竞争比较激烈。 二区大都为教育稍弱的省份,b类考生的竞争相对于小一些。 英...
欧洲大学食品专业选择,欧洲大学食品专业选择有什么选择参考?
1楼 匿名用户 应该是瓦格宁根更好,因为荷兰大学大部分是世界前200的,是留学性价比很高的国家。以下是排名 rank institution impact 1996 2006 1 university of helsinki 9 05 2 cornell university 8 47 3 univ...