郑馀庆文言文《古今笑》翻译,古文:不责僮婢翻译

2021-01-21 19:45:33 字数 4871 阅读 6442

1楼:匿名用户

郑馀庆【原文】

郑馀庆极清俭。一日,忽召亲朋官数人会食。众皆惊讶,侵晨赴之。

日高,馀庆方出,闲话移时,众腹已枵。馀庆呼左右曰:“分付厨家烂蒸去毛,莫拗折项!

”众相顾,以为必蒸鹅鸭之类。又久之,盘出,酱醋亦极香新。但见每人前下粟饭一碗,蒸葫芦一枚,皆匿笑强进。

一作卢怀慎事。

——明冯梦龙《古今笑史》第420

【译文】

郑馀庆非常清廉俭朴。有一天,(他)忽然召集亲戚朋友即同僚数人聚餐。众人都非常惊讶,天刚亮(大家)就去他家了。

太阳很高了,郑馀庆才出来,(大家在一起)闲聊很长时间,众人已经饿得咕咕叫了。郑馀庆叫身边的(下人)说:“吩咐厨师将食物去毛蒸烂,不要折断脖子!

”众人互相对视,(都)以为一定是蒸鹅鸭之类的菜。又过了很久,用盘字端出饭菜来,酱油和醋也非常香非常新鲜。只见每人前面是一晚劣质米饭,一只蒸葫芦,(大家)都窃笑,勉强进食。

一说这是说的卢怀慎的事。

【注释】

1、郑馀庆:中唐诗人。字居业,大历中举进士第,初为严震山南从事。

贞元初,历库部郎中,为翰林学士,以工部侍郎知吏部选,后拜中书侍郎同平章事。宪宗时,为尚书左仆射,详定典制,引韩愈、李程为副,崔郾、陈佩、杨嗣复、庾敬休为判官,损益仪规,号为详衷。终太子太师、检校司徒。

集五十卷,今存诗二首。

2、清俭:清廉俭朴。《后汉书·蔡茂传》:

“(茂)代戴涉为司徒,在职清俭匪懈。”唐朱庆馀《送璧州刘使君》诗:“知君素清俭,料得却来贫。

”《明史·暴昭传》:“(暴昭)耿介有峻节,布衣麻履,以清俭知名。”

3、会食:相聚进食。《史记·淮阴侯列传》:

“令其裨将传飧,曰:今日破赵会食!”唐李肇《唐国史补》卷下:

“宰相百僚会食都堂。”沙汀《困兽记》十九:“她也照常去和丈夫会食,照常接待家里的来客。

”4、侵晨:天快亮时,拂晓。《三国志·吴志·吕蒙传》:

“侵晨进攻,蒙手执枹鼓,士卒皆腾踊自升,食时破之。”宋赵彦卫《云麓漫钞》卷十:“绍兴三十一年七月二十六日侵晨,日出如在水面,色淡而白。

”《初刻拍案惊奇》卷三三:“次日侵晨,李社长写了状词,同女婿到开封府来。”周而复《白求恩大夫》十一:

“一九三九年十一月十二日,侵晨五时二十分,一线曙光从北中国战场上透露出来,东方泛着鱼肚色。”

5、闲话:闲谈。唐周贺《赠胡僧》诗:

“闲话似持咒,不眠同坐禅。”《水浒传》第51回:“(雷横)一连住了五日,每日与宋江闲话。

”王汶石《风雪之夜·新结识的伙伴》:“吴淑兰一边同姑娘闲话,一边望着这间陌生而亲切的房子,心里充满了新奇、喜悦的感觉。”

6、移时:经历一段时间。《后汉书·吴祐传》:

“祐越坛共小史雍丘、黄真欢语移时,与结友而别。”五代王周《会哙岑山人》诗:“略坐移时又分别,片云孤鹤一枝笻。

”《清平山堂话本·洛阳三怪记》:“移时之间,就坛前起一阵大风。”清刘献廷《广阳杂记》卷四:

“无日不诏入,语必移时。”

7、众腹已枵(xiāo):众人已经饿坏了。枵腹:

空腹。谓饥饿。唐康骈《剧谈录·严士则》:

“士则具陈奔驰陟历,资粮已绝,迫于枵腹,请以饮馔救之。”《明史·福王常洵传》:“王府金钱百万,而令吾辈枵腹死贼手。

”清赵翼《边外诸土司地清晨必起黑雾》诗:“我行不蓐食,直以枵腹搏。”鲁迅《三闲集·匪笔三篇》:

“命令被告枵腹恭候于异地,以俟自己雍容布置,慢慢开审,真是霸道得可观。”

8、分付:即“吩咐”。嘱咐;命令。

唐方干《尚书新创敌楼》诗之二:“直须分付丹青手,画出旌幢遶谪仙。”《水浒传》第四五回:

“石秀又分付道:‘哥哥今晚且不可胡发说话。’”清李渔《慎鸾交·就缚》:

“分付众将们,从今以后,昼夜须行五百里。”《上海小刀会起义史料汇编·平粤纪闻》:“该匪遂将嘉定县城闭守,分付各店开张。

”8、厨家:厨师。

9、拗折项:折断脖子。

10、相顾:互相对视。

11、久之:很久。

12、下粟:下等的粟米。

13、匿笑:窃笑,暗笑。唐韦瓘《周秦行纪》:

“太后又谓潘妃曰:‘子亦不来,何也?’潘妃匿笑不禁,不成对。

”宋惠洪《冷斋夜话·欧阳修何如人》:“又问(欧阳修)能文章否?无逸曰:

‘也得。’无逸之子宗野方七岁,立于旁,闻之,匿笑而去。”清平步青《霞外攟屑·缥锦廛文筑下·点化故事》:

“帅不觉失笑,众亦匿笑而退。”茅盾《子夜》九:“忽然那一道和邻室相通的板壁有人答答地敲着,又有女人吃吃匿笑的声音。

”14、强进:勉强进食。

15、卢怀慎(?-716):唐朝宰相。

滑州灵昌(今河南滑县)人。卢怀慎出身于范阳卢氏北祖第三房,进士及第,历任监察御史、吏部员外郎、侍御史、右御史台中丞、兵部侍郎、黄门侍郎,封渔阳县伯。他虽居高位,但为官清廉。

唐玄宗继位后,任命卢怀慎为宰相,初授同中书门下三品,后升黄门监(即侍中),并兼任吏部尚书。他自认才能不如姚崇,遇事推让,被讥为“伴食宰相”。开元四年(716),卢怀慎病逝,追赠荆州大都督,谥号文成。

古文:不责僮婢翻译

2楼:匿名用户

唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:

“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。

”终不扬其过也。

阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”

选自 冯梦龙《古今谭概》

【译文】

唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童仆误拿了别的衣服,害怕得不敢进来。唐临觉察到了这件事,对他说:

“今天肠胃不适,不适合悲伤哭泣,先前要你取白衫的事暂且停止。”又曾经让人煮药,煮坏了。唐临暗地觉察到了其中的原因,于是对他说:

"今天天气阴暗,不适合吃药,可以把药扔掉。"唐临最终没有张扬童仆的过错。

阳城曾经断粮,派遣奴仆去买米。奴仆用米换酒,醉卧在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。等到奴仆睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,有什么害处呢?”

【注释】

1.宽:宽厚。

2.仁:仁慈。

3.恕:宽容,宽恕。

4.向:原先,从前,曾经

5.潜:暗地里。

6.扬:宣扬,揭发。

7.绝:断绝。

8.遣:派遣。

9.以:凭借。

10.易:换取。

11.负:背。

12.觉:睡醒。

13.尝:曾经。

14.过:过错。

15.馀衣:别的衣服。

3楼:匿名用户

不责僮婢唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:

“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。

”终不扬其过也。阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。

城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:

“寒而饮,何害也!” 译文;唐临性格非常温和,遇到事情常常能宽恕别人。一次去吊丧,叫仆人回家拿白衣衫,仆人回家后拿错了,怕被责骂,不敢见他。

唐临发现仆人在外面不敢见他,手里拿的又不是白衣衫,知道是他拿错了,就对他说:今天日子不好,不适宜吊丧,我叫你拿衣服的事情就算了吧。有一次,让仆人熬药,但仆人的药熬的很不好,唐临发现后,就对他说:

今天天气阴晦,不适宜吃药,把药倒了吧。从来就没有批评过他。

阳城一次家里米吃完了,就要仆人出去找人家借一点米回来。结果仆人用米换酒喝,醉了,就睡在路边。阳城久等不见仆人回家,就去找他。

结果在路边发现了醉酒的仆人。阳城就把他背回家。仆人醒后向阳城赔罪。

阳城说:天气太冷了,喝点酒对身体有好处的。

4楼:匿名用户

不责怪僮仆婢女,,联系上下文才好翻译

5楼:夏沫之友

选自 冯梦龙《古今谭概》编辑本段出处简介《

古今谭概(3张)》又名《古今笑史》、《古今笑》、《谈概》,是明朝著名**家冯梦龙写的笔记**。内容大多是历代的典故,如著名的“州官放火。 本书是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。

作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。 以通俗文学创作著称于世的冯梦龙,留给后人的不仅有“三言”,还有不少用浅近文言文写成的名篇侄构。《古今谭概》就是这样一部作品。

它汇集历朝历代的上千则故事传说,涵盖了世间百态。这些故事传说有一个共同特点,就是可笑可乐,往往诙谐中带着机智,幽默中不乏哲理,而且多数故事都有事实依据。可以说,在语言的表现形式上它接近《聊斋志异》,而在内容上更像《笑林广记》,但比之深刻得多。

读此书如人宝山,金玉琳琅,美不胜收。愿大家在恣情赏览之后,都有所斩获,携得几件宅贝归来。 《古今谭概》取材历代正史,兼收多种稗官野史、笔记丛谈,按内容分为36 类,一卷一类,所取多为真人真事,它们经过冯梦龙纂评,组成一幅奇谲可笑的漫画长廊。

李渔为此书作序,称“述而不作,仍古史也”。梁守中在《“辛未状元”三道试题的出处》中写道,“其中第四关书生(即‘辛未状元’)所出的三道考难黄蓉的试题,就来自明人冯梦龙的《古今笑》”。现存最早的是明代苏州阊门叶昆池刻36卷本。

本书**简练、生动、幽默、但意义深远。由于其出版后没有引起反响,所以万历庚申 (公元1620年) 春重刻,改名《古今笑》,增“韵社第五人题于萧林之碧泓”的《题古今笑》和冯氏《自叙》,《自叙》署“吴下词奴”、“前周柱史”。 清康熙丁未 (公元1667年) 仲春,朱在钟、朱姜玉、朱宫声昆仲三人,对该书复加删削,分为34 卷,改书名为《古今笑》,由李渔作序刊行。

现即据叶昆池刻本影印。原书“不韵部”第15 和16 页“酬嘲部”,第22 页下半页,“微词部”目录第3 页,均据《古今笑》配补。另将《古今笑》冯氏《自叙》和“韵社第5 人”的《题古今笑》以及《古笑史》的李渔序,均附于书后,以作参考。

古文翻译,求救,求救!文言文翻译!

1楼 匿名用户 1 做事要广泛的学习,仔细的 ,谨慎的思考,明确的辨别,最后要切实的去实行。 2 骨头是需要切割的,象牙是需要磋的,玉石是需要雕琢的,石头是需要打磨的 切割 磋 雕琢 打磨,才能是他们成为宝物。人的学问需要知道明白才能有成就,就像骨头 象牙 玉石 石头需要经过切割 磋 雕琢 打磨一样...

求这段古文翻译,求这段文言文的翻译

1楼 蓝色狂想曲 余读太史公《刺客传》,未尝不悲国士之志,志穷而为刺也。议者谓传刺客非春秋旨。盖尝论刺客有义有不义辨,为国报仇 为私人戕正人,此义不义辨也。 我读《太史公《刺客列传》,没有不悲痛国士的志向,志愿而被讽刺的。议论的人认为传刺客不是春秋旨。我曾谈论刺客有义有不义辩护,为国报仇,为私人杀害...

古文求翻译QAQ,求翻译文言文求受教学QAQ

1楼 匿名用户 完全翻译不太容易,里面有涉及很多史事及人物,大概直译了一下,有两句我也不甚理解。全文不敢一定准确,不过纯手打,楼主将就着看,以下是译文 卢恺,字长仁,涿郡 地名 范阳 地名 人。其父名卢柔,曾为官至 魏 中书监。卢恺为人甚孝又喜交友,英姿飒爽,懂一些书记工作,擅长写应用文。 周齐王宪...