1楼:网名不能重复
《乘船》古文的翻译是:“华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?
“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?
”于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。”
1、原文:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:
“幸尚宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰:
“本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
2、《乘船》出自:《世说新语·德行》
4、作者简介:刘义庆(403—444),字季伯,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋政权文学家。宋宗室,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。
籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜之次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣。刘义庆是刘宋武帝的堂侄,在诸王中颇为出色,且十分被看重。
后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司。不久以病告退,元嘉21年死于建康(今南京)。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。
除《世说新语》外,还著有志怪**《幽明录》。《世说新语》是由他组织一批文人编写的。
《乘船》的文言文翻译及词语解释是什么?
2楼:匿名用户
华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他了,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”
于是华歆还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
俱:一同、一起。
辄:当即。
幸:幸而,恰巧。
尚:还。
可:肯,愿意。
贼:这里指作乱的人。
舍:丢弃。
本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。
疑,迟疑。
纳:接纳,接受。
托:请托,请求。
宁:难道。
邪:(yé)通假字。相当于“吗”,表示疑问。
拯:救助。
纳其自托:接受了他把自己托付(给我们)的请求,即同意他搭船。
《乘船》古文的翻译。
3楼:匿名用户
华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:“幸尚宽, 何为不可?
” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰: “本所以疑, 正为此耳。
既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。 世以此定华、王之优劣。
华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
4楼:网名不能重复
《乘船》古文的翻译是:“华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。”
1、原文:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:
“幸尚宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰:
“本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
2、《乘船》出自:《世说新语·德行》
4、作者简介:刘义庆(403—444),字季伯,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋政权文学家。宋宗室,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。
籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜之次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣。刘义庆是刘宋武帝的堂侄,在诸王中颇为出色,且十分被看重。
后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司。不久以病告退,元嘉21年死于建康(今南京)。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。
除《世说新语》外,还著有志怪**《幽明录》。《世说新语》是由他组织一批文人编写的。
5楼:匿名用户
乘船 原文:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:“幸尚
宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰: “本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。 世以此定华、王之优劣。
译文:华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?
“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说;"先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳了他,难道就可以因为情况紧急抛弃他吗?
”于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
6楼:匿名用户
乘船译文:华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?
“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?
”于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
7楼:手机用户
华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
8楼:匿名用户
华歆和王朗一起乘船去避难,有一个人想要搭船,华歆当即对此事感到为难。王朗说恰巧还很宽敞,为什么不同意呢?一群作乱的人追了上来,王朗想要抛弃这个人,华歆说起先之所以犹豫不决,正是因为考虑到了这种情况所以。
既然已经接受了他的请求难道能因为情况紧急就抛弃他吗?所以救助了他。世人用这件事来评定华歆和王朗。
9楼:匿名用户
再发几张检查组付房租房租费组发现
10楼:乱室无敌
jjjjnjjnjxnjbx
“乘船”古文的意思是什么?
11楼:year撞钟的和尚
古文《乘船》的原文及翻译如下:
1、原文:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:
“幸尚宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰:
“本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
2、译文:华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?
“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?
”于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
12楼:萝卜不买
是要找《乘船》这篇古文的翻译嘛?
原文:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:
“幸尚宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰:
“本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?
“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?
”于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
古文《乘船》的原文和意思
13楼:羊真圆
是《世说新语·方正》里面的吗?
原文:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:
“幸尚宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰:
“本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
翻译:华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?
“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?
”于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
14楼:夜安城
华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:“幸尚宽, 何为不可?
” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰: “本所以疑, 正为此耳。
既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。 世以此定华、王之优劣。
【译文】华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。参考资料:http:
//zhidao.baidu.***/question/35836959.
html
古文《乘船》译文
15楼:bear少
乘船 华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:“幸尚宽, 何为不专可?” 后贼追至, 王欲
属舍所携人。歆曰: “本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。 世以此定华、王之优劣。
华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)有一个人想要搭船。华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
文言文翻译成现代汉语,文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?
1楼 阿雯 时乱离之后,百姓凋弊,坦固辞之,异等犹未之许 2楼 匿名用户 1 清嘉庆四年的时候,授予邹炳泰礼部侍郎之职,掌管收纳粮食或其他物资的场所,剔除了很多的弊端 相当于现代的腐败 。期间认为身担 坐粮厅 官职的颜培天不称职,将其 离职。 2 林清的天理教揭竿而起,他们人员多数是居住在固安和黄村...
文言文实词翻译,马射是什么意思,文言文实词翻译
1楼 尘境心影录 马射犹骑射。 《晋书 礼志下》 九月九日,马射。 《北史 魏纪二 世祖太武帝》 秋七月己巳,车驾至上郡属国城,大飨群臣,讲武马射。 《通典 选举三》 长安二年,教人习武艺 又穿土为埒,其长与垛均,缀皮为两鹿,历置其上,驰马射之,名曰马射。 骑射,骑马和射箭。 文言文实词翻译 2楼 ...
“植”在文言文中的翻译是什么,植在文言文中的翻译
1楼 月色孤殇 植 字的读音是 zh 植 在文言文中的意 思是 1 户植。门外闭时用以加锁的中立直木。 2 木柱。 3 引申为支柱,根本。 4 特指筑城墙两端所竖的木柱。 5 特指悬挂蚕箔的柱子。 6 棱角。 7 直。与横 曲 歪斜相对。 8 刚强。 9 植物 草木。 10 种植 栽种。 11 插。...