听说你生病了,没事吧这句话用日语怎么说

2020-12-26 11:49:19 字数 4113 阅读 3484

1楼:匿名用户

(あなた)病気なんだって?大丈夫?

2楼:匿名用户

调子が悪いと闻いていますが、大丈夫ですか。

3楼:匿名用户

病気になったのを闻いたけど、大丈夫か?

面试的时候,“抱歉 最近感冒了” 用日语怎么说更得体?

4楼:匿名用户

最好不说。日本人会觉得你在找借口。

例如迟到之后,日本人就是先说对不起,而中国人会解释原因。专门有这样的研究,中日之间道歉的差异。日本人看来就是在逃避。你说这句话的目的是什么?

如果是解释你为什么准备不充分,还是算了。

还是把其他话准备得体吧!

5楼:匿名用户

我觉得先不要说。

因为健康也是你的能力之一。

如果对方问你

「风邪ですか?」

可以回答

「ちょっと风邪を引いてしまって、〔声が〕闻き苦しくて申し訳ありません」

6楼:玩的逗是老何

如果你是因为感冒而迟到了,那就最好不要说你生病了,因为对于日本人来说,不管什么理由,你迟到了,就要道歉,就要说ご迷惑をあげまして、申し訳ございません(意思是给您添麻烦了,真的很抱歉)

如果是你面试的时候咳嗽,或者想说,那应该是:申し訳ございませんが、最近ちょっと风邪をひいて、、、

7楼:匿名用户

すみません、最近ちょっと风をひいて~~~

我感觉这个更口语化一些

8楼:飞过田野的咪

四楼和五楼的朋友说得没错……如果你把面试的问题准备得很好,但又被人看出你状态不好,最后可以附带一句“我感冒了”,但不要把感冒当作面试失败,或者楼上说的迟到的借口

9楼:还怕是

申し訳ありませんが、最近风邪をひいた

10楼:匿名用户

すみません。ちょっと风邪がひいたんですから。

11楼:匿名用户

「申し訳ありません、最近风邪をひいてしまいまして...」

我觉得这个比较礼貌又自然

我生病了。的日语怎么说

12楼:匿名用户

わたし私

がびょうき

病気になった。。。求采纳

13楼:匿名用户

病気になった(简语)

病気になりました

病気になってしまいました望采纳

14楼:姒学泣代双

私,病気になった

(watasi

,byouki

ninatta)

生病了,有人照顾你吗 用日语怎么说

15楼:匿名用户

病気になって、お世话にする人はいますか?

16楼:匿名用户

病(やまい)になったら、谁かが世话を见てあげますか

17楼:

(残念ですが、)病気になりましたね、谁か世话をしてくれる人がいますか。

括号中要不要都可意思是 (真遗憾),你生病了啊,有没有谁照顾你呢?

18楼:匿名用户

病気の时,お世话になる人いますか?

19楼:攸少爷

病気にかかって、ある人はあなたを配虑します

20楼:匿名用户

病気になったら、面倒を见てくれる人がいますか?

21楼:希声和寡

万一病気になったら、お世话をする人いますか?

22楼:随风遇雨

病気の时に看病の人がいますか?

23楼:匿名用户

病気のとき、看护してくれる人はいますか?

日语别人生病时关心的话怎么说?

24楼:匿名用户

没有呀bai,お大事に一点都du不书面.如果是比较亲密的男zhi士朋友之间

dao的话,可以说早く内治れよ、気をつ

容けろよ之类的比较"粗鲁"的话,这比お大事に是更随便了.不过お大事に本身并不书面.来个比较书面的说法的话:

早くお元気になられますよう、お祈りいたします。明显比お大事に废话多了...(只在写信和大河剧上见过这种说法- -)

25楼:夏目无泪

可以啊,

お体にきをつけてね

生病了 用日文怎么说

26楼:可愛の美少女

病気だびょうきだ

byo u ki da

你有病啊用日语怎么说,拜托,如果能用汉字表达最好。~\(≧▽≦)/~谢谢咯

27楼:匿名用户

这个用日语表达意思的话,日语是不能直接翻译的。在中国说这句话是骂人的意思。直译:

おまえびょうきか?(奥吗爱表克卡?)日语一般是不会这么表达的。

这句话换成日语的表达方式:你没事儿吧你?日语:

おまえだいじょうぶ?(奥吗爱大以较不?)

“日语听说读写流利”这句话怎么用日语表达。

28楼:田儿

日本语のヒヤリング会话読み文章作成が流畅です。

治に居て乱を忘れず(ちにいてらんをわすれず)

29楼:学生求问

日语听说读写都流利,那就是达人了呗。

日本语はすごく上手です。

居安思危:

平和なときも困难や危険に备えて准备を怠らない

30楼:匿名用户

“日语听说读写流利”日语:

“日本语を流畅に聴く、话す、読む、书くことが出来る”

居安思危(こあんしき)

意 味: 平安无事のときにも、危难に备え、用心を怠らないこと。

请问这句话用日语怎么说? "真不好意思,让您破费了."

31楼:风林火山唐斩

楼主也没说语境啊

谁说破费就一定是指请客吃饭呢?!

散财、仅仅是日常会话中不使用罢了,但在电视新闻,文学作品中是常常用到的。还是多了解了解在发表高论吧

呵呵,没有针对任何人的意思哦

>お金を使っていただいて恐缩です。

>散财させてしまいましてすみませんでした。

32楼:青森秋田

呵, 都是中国版的日语呀.

直接翻译过去, 日语里通常没有让恁破费了这个说法, 一般就说:

如果是对方请自己吃饭:

ありがとうございます、 ご驰走様でした。

如果是对方为自己买了东西:

ありがとうございます、いただきます。

另外在不用场合有不同的说法, 你在什么场合下说这句话呢?

散财 这个词在日常说话的时候根本没人会用.

ほんとうにすみません, 做了什么不恰当的事情的时候才用这么说.

本当にきまりが悪くて, 这就更不对了. 做了什么事情让对方有损失的时候用的.

33楼:匿名用户

ご驰走様でした、ありがとうございます。就可以了,不要说的过于汉化。

34楼:匿名用户

本当にきまりが悪くて、あなたに散财させた

35楼:

一般不会说那么多的话吧?就说「ご驰走様でした」完了。请他们吃饭、无非他们会称赞这饭有多好吃、吃完一句「ご驰走様」没听说过「散财」什么的。

也可能我不懂礼貌吧。再说楼主也不必要记住那么难的话啊··不好意思啦···

36楼:匿名用户

别人请客吃完饭的时候说么?

是的话就说ご驰走さまでした。

其他情况:

ほんとうにすみません,あなたに散财をおかけいたしました。真不好意思~让你破费了~这个意思~

因为这样你会生病用英语怎么说,你生病了吗?英语怎么说

1楼 夏沫雪梦 因为这样你会生病 because of this you will ill 望采纳 谢谢 2楼 520韩丫头 翻译为 因为这样你会生病。 because of this you will get sick 你生病了吗?英语怎么说 3楼 心空0静 are you sick ill wh...

如果是这样的话这句话用日语怎么说

1楼 匿名用户 日语 言叶 。 如果是这样的话,可以翻译成 我既不不了解你,也不了解你对我的看法 想法 私 君 考 方 分 君 理解 。 或者 我不但不了解你对我的看法 想法 ,也不了解你。 君 事 私 君 考 方 分 。 2楼 匿名用户 表示以对方所受的话为条件,如果是这样的话。。 表示如果变成这...

(我不懂你在说什么)这句话用英语怎么说

1楼 匿名用户 i do not know what you re talking 2楼 匿名用户 i don t know what you are saying 3楼 匿名用户 i don t understand what you said 我听不懂你说什么 这句话用英语怎么说? 4楼 心之王...