吴佑之翻译,吴佑之翻译 20

2020-12-04 10:21:24 字数 1516 阅读 8093

1楼:匿名用户

吴佑字季英,陈留长垣人也。父恢,为南海太守。佑年十二,随从到官。

恢欲杀青简以写经书,佑谏曰:“今大人逾越五岭,远在海滨,其俗诚陋,然旧多珍怪,上为国家所疑,下为权戚所望。此书若成,则载之兼两。

昔马援以薏苡①兴谤,嫌疑之间,诚先贤所慎也。”恢乃止。及年二十,丧父,居无檐石,而不受赡遗。

常牧豕于长坦泽中,行吟经书。遇父故人,谓曰:“卿二千石②子而自业贱事,纵子无耻,奈先君何?

”佑辞谢而已,守志如初。后举孝廉,将行,郡中为祖道,佑共小吏雍丘黄真欢语移时,与结友而别。功曹以佑倨,请黜之。

太守曰:“吴季英有知人之明,卿且勿言。”真后亦举孝廉,除新蔡长,世称其清节。

迁胶东侯相。佑政唯仁简,以身率物。民有争诉者,辄闭门自责,然后断其讼,以道譬之。

或身到闾里,重相和解。啬夫③孙性私赋民钱,市衣以进其父,父得而怒曰:“有君如是,何忍欺之!

”促归伏罪。性惭惧,诣阁持衣自首。佑屏左右问其故,性具谈父言。

佑使归谢其父,还以衣遗之。佑在胶东九年,迁齐相,大将军梁冀表为长史。及冀诬奏太尉李固,佑闻而请见,与冀争之,不听,冀怒而起入室,佑亦径去。

冀遂出佑为河间相,因自免归家,不复仕,躬灌园蔬,以经书教授。年九十八卒。

(选自《后汉书吴佑传》,有删节)

注:①薏苡:一种禾本科植物。②石:此处读dàn。③啬夫:农夫。

吴佑字季贡,陈留长垣人,父亲吴恢,任南海太守。吴佑十二岁时跟随父亲到任所生活。父亲想烤竹简刻经书,吴佑劝道:

“现在父亲越过五岭,远在海边,这里风俗简陋,但旧时有许多珠宝珍奇,上被国家猜疑,下被诸侯寄望。如果把书写成,恐怕要用两辆车来载运。从前马援因为运回薏苡招致毁谤,这是容易让人产生嫌疑的事情,前代的贤人对此也是十分慎重的。

”吴恢于是就不写书了。吴佑二十岁时,父亲去世,生活十分贫困,却不接受别人的馈赠。他常在家乡水边牧猪,同时漫步吟诵经书。

遇到父亲生前的老朋友,对他说:“你是两千石**的儿子却做这样下贱的事,就算你不觉得羞耻,又怎么对得起你去世的父亲呢?”吴佑只是表示谢意,坚守志节并不改变。

后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴佑跟小吏雍丘黄真畅谈多时,与他结友而别。功曹认为他太傲慢了,请求罢免他。太守说:

“吴季英有知人之明,你先不要多言。”黄真后来也被举荐为孝廉,拜新蔡县令,世人称赞他清廉有节操。吴佑后来升为胶东侯相。

他为政力求仁慈清简,以身作则。百姓有到官府打官司的,他总是先闭门自责,然后再审断诉讼,用道理开导他们。或亲自到百姓居住的地方调解,使双方和解。

农夫孙性私下征收百姓的钱物,买了一件衣服送给父亲,父亲得到衣服,非常生气,说:“我们有这样的**,你怎么忍心欺骗他!”逼着儿子回去认罪。

孙性又惭愧又害怕,拿着衣服到官衙自首。吴佑斥退左右,询问缘由,孙性如实把父亲的话说了。吴佑让他回去感谢父亲,并把他的衣服送给他的父亲。

吴佑在胶东九年升为齐相,大将军梁冀上表推荐他任长史。到了梁冀诬奏太尉李固时,吴佑听知后请见梁冀,与他争辩,梁冀不听,愤怒地起身入室,吴佑也径自离去。梁冀于是把吴佑调出京城任河间相,吴佑便辞官回家,不再做官,亲自灌园种菜,讲授经书。

九十八岁去世。

后汉书吴佑传翻译,后汉书 吴佑传 翻译 10

1楼 臻礼 祐在胶东九年,迁齐相,大将军梁冀表为长史。及冀诬奏太尉李固,祐闻而请见,与冀争之,不听。时扶风马融在坐,为冀章草,祐因谓融曰 李公之罪,成于卿手。李公即诛,卿何面目见天下之人乎? 冀怒而起入室,祐亦径去。 冀遂出祐为河间相,因自免归家,不复仕,躬灌园蔬,以经书教授。年九十八卒。 长子凤,...

湖中之鱼文言文单个字翻译,文言文 湖之鱼 字词翻译

1楼 匿名用户 注释林子 林纾自称。 啜 喝。 茗 茶。 肆 指茶馆。 黯碧 黯,深黑。黯碧指深青绿色。 豆脯 豆鼓之类佐餐小食品。 喋 成群的鱼儿吃东西 葑草 水生植物,一名茭白。 寻 八尺。 薮 原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。 如 好像 会 汇聚 方 才翻译 我坐在西湖边上...

浙江之潮的既望是什么意思,浙江之潮古文翻译

1楼 冰蝶花月 指望日的次日,通常指农历每月十六日,课文中的 既望以至十八日 的意思是农历八月十六日到十八日。 浙江之潮古文翻译 2楼 江江最美 我来答运兮命兮 lv 9 2019 05 27 浙江之潮,天下之伟观也。 自既望以至十八日为最盛。 方其远出海门,仅如银线 既而渐近,则玉城雪岭际天而来,...