湖中之鱼文言文单个字翻译,文言文 湖之鱼 字词翻译

2020-11-25 12:59:44 字数 6123 阅读 2219

1楼:匿名用户

注释林子: 林纾自称。

啜:喝。

茗:茶。

肆:指茶馆。

黯碧:黯,深黑。黯碧指深青绿色。

豆脯:豆鼓之类佐餐小食品。

喋:成群的鱼儿吃东西

葑草:水生植物,一名茭白。

寻:八尺。

薮:原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。

如:好像

会:汇聚

方:才翻译

我坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。

我就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。

我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。我起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。

我顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。

然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?

文言文 湖之鱼 字词翻译

2楼:江上生月亮

(1)从柳蔽窗 蔽( 遮蔽) (2)余方悟 方(明白,醒悟 )

(3)始谓鱼之逝者,皆饱也 谓(以为,认为 ) (4)不食矣 食(吃 )

(5)林子啜茗于湖滨之肆 于(在 ) (6)争喋他物如故 故(从前,先前 )

(7)必先投食以引之 之(代词,它 ) (8)然则名利之薮 则(那么 )

如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?!

3楼:流星滑過情空

湖之鱼〔清〕林纾

林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。

戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋;然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。始谓鱼之逝者皆饱也。寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。

余方悟:钓者将下钩,必先投食以引之。鱼图食而并吞钩。久乃知,凡下食者皆将有钩矣。然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?!

——选自木刻本《畏庐文集》

林生坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。

他就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。

林生便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。

林生顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。

然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?!

<<湖之鱼>>翻译

4楼:匿名用户

湖之鱼 〔清〕林纾 林子啜

茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。 戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋;然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。

始谓鱼之逝者皆饱也。寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。 余方悟:

钓者将下钩,必先投食以引之。鱼图食而并吞钩。久乃知,凡下食者皆将有钩矣。

然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?! ——选自木刻本《畏庐文集》 林生坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。

他就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。

林生便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。 林生顿时想到:

钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?

如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?!

文言文 湖之鱼 急急急急急急急急急!!!

5楼:七月半的迷恋

戏指戏耍、逗弄。

去指逃走。

句子1:林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故。

句子2:时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。

鱼儿一边争食一边又游开了,因为鱼儿知道凡是有饵食的地方多半有钓钩。

本文告诉我们的道理:由观鱼喋食而起感悟,发表现实人生之慨,告诫追逐名利之徒,莫为名利所**而吞下吊钩,而成为他人俎上之肉,语言简明朴实,寓意深远,催人猛醒。

6楼:飞天子坚

解释词1.试着

2.逃走

翻译句子

1.林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故2.时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩道理那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?

如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?!

湖之鱼文言文前两节用什么表达方式!后一节用什么表达方式?

7楼:匿名用户

《湖之鱼》前两节是描写,描写了鱼儿吃食的情景和我的心理活动;

后一节是议论,告诫人们,不能为名利所惑,否则只能如“鱼图食而吞钩”,最终将受其害。

文言文涸辙之鱼翻译

8楼:匿名用户

庄周家里十分贫穷,因此前往向监河侯借粮。监河侯说:“好!我将要得到封地上的收入,将会借你三百两,可以吗?”

庄周生气地变了脸色说:“我昨天来,在大道上听到呼救。我回头看,车轮碾出的痕迹中有一条鲋鱼。

我问它:‘鲋鱼,你是**来的?’它回答:

‘我是东海海神的臣子。您有没有一点点水来救我活命?’我说:

‘好!我将要往南游说吴王、越王,引西江的水来迎接你,可以吗?’鲋鱼生气地变了脸色说:

‘我失去了水,没有安身的地方。我有一点点水就可以活。您却这样说,简直不如早点去死鱼店铺找我!

’”采纳

9楼:节初蝶苦亭

庄周家境贫穷,所以就去向监河侯借粮。监河侯说:“行啊,等我年终收了百姓的租赋后借给你三百镒,好吗?

”庄周脸色一沉,生气地说:“我昨天来的时候,半路上听见有喊我的。回头一看,车辙中有条鲫鱼在呼救。

我问它:‘小鲫鱼,你在这里干什么?’它回答说:

‘我是东海水族的臣仆,你也许有瓢水来救我一命吧?’我说:‘行啊,我将到南方去说服吴王、越王,请他们把西江的水引来迎接你,好吗?

’鲫鱼板着脸生气地说:‘我因为离开了水,无处安身。我如果能得到一瓢水,就能活命。

现在你竟这么说,就不如早点到干鱼铺子里去找我罗!’”

10楼:顾晨宏

涸辙之鲋

庄周庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”

庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者

>邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而

迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯

鱼之肆!’”

自译:庄周家境贫寒,因此到监河侯那借粮。监河侯说:“好的!我马上就可以得到俸禄了,(等钱到了)

我将借给你三百两银子,好吗?”

庄周忿然变(脸)色道:“我昨天来(的路上),(听见)在道路中间有东西在叫喊。(我)四周环顾一

看,在车辙中有(条)鲋鱼。我问它道:‘鲋鱼啊!你这是在干什么啊?’(鲋鱼)回答说:‘我,是东海的水族

臣民。您有没有斗升之水让我活命啊?’我说:‘好啊,我将去说服南方的吴越国王,引来西江的水来迎接您,好

吗?’鲋鱼忿然变色道:‘我失去了我惯常生活的环境,我没有安身之地了。我只要得到斗升之水就可以活命了。

您却说这样的话,还不如早点到卖干鱼的店铺去找我吗!’”

感:这让我想到庄子的另一个故事:相濡以沫。所谓相濡以沫,不如相忘于江湖。此处让人互相扶助,不

要许人以遥遥无期那么淡漠。看来“相忘于江湖”是理想,互相帮助是现实。有社会就很难相忘,实现了共产主义

大概就可以了。

现实生活中,互助是美德,互相利用是普遍。真所谓美德之所以成为美德,就是因为龌龊的存在——而且

太多。一旦互助不成其为美德了,也就是因为没有了龌龊的尔虞我诈、不择手段的互相利用——没有利益就拒人千

里之外了。

11楼:知否

涸辙之鱼出自: 明·无名氏《四贤记·告贷》:“惊心草木皆兵,举目椿萱何在,累累如丧家之犬,圉圉似涸辙之鱼。” 比喻在困境中急待援助的人。

成语拼音:hé zhé zhī yú

成语解释: 涸:水涸,干涸;辙:车轮的痕迹。干涸的车沟里的小鱼。

运用例子: 争乃一碗水儿生意,怎能活~? ★清·李绿园《歧路灯》第81回

成语用法: 作主语、宾语;比喻处于困境中的人。

近义词:涸辙之鲋、涸辙之枯、涸辙枯鱼 涸辙

原文译文:

庄周家里十分贫穷,因此前往向监河侯借粮。监河侯说:“好!

我将要得到封地上的收入,将会借你三百两,可以吗?”庄周生气地变了脸色说:“我昨天来,在大道上听到呼救。

我回头看,车轮碾出的痕迹中有一条鲋鱼。我问它:‘鲋鱼,你是**来的?

’它回答:‘我是东海海神的臣子。您有没有一点点水来救我活命?

’我说:‘好!我将要往南游说吴王、越王,引西江的水来迎接你,可以吗?

’鲋鱼生气地变了脸色说:‘我失去了水,没有安身的地方。我有一点点水就可以活。

您却这样说,简直不如早点去死鱼店铺找我!’”

原文:庄周家贫①,故往贷粟于监河侯②。监河侯曰:

“诺③。我将得邑金④,将贷子三百金⑤,可乎?”庄周忿然作色曰⑥:

“周昨来,有中道而呼者⑦。周顾视车辙中有鲋鱼焉⑧。周问之曰:

‘鲋鱼来!子何为者邪⑨?’对曰:

‘我,东海之波臣也⑩。君岂有斗升之水而活我哉⑾?’周曰:

‘诺。我且南游吴、越之王⑿,激西江之水而迎子⒀,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:

‘吾失我常与⒁,我无所处⒂。吾得斗升之水然活耳⒃,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆⒄!’” ——《庄子》

注释:(1)庄周——庄子的姓名,战国时宋国人。

(2)贷粟(sù)——借粮。粟,谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。

(3)诺(nuò)——答应的声音,表示同意。

(4)邑金——封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。

(5)邑,古代贵族受封的领地。

(6)贷——借给。

(7)子——对人的尊称,多指男子。

(8)忿(fèn)然——生气的样子。

(9)作色——变了脸色。

(10)中道——道中,半路上。

(11)顾——回头看。

(12)辙(zhé)——车轮在地上碾出的痕迹。

(13)鲋(fù)鱼——鲫鱼。

(14)何为——做什么。

(15)邪(yé)—— 疑问语气词,相当干现代汉语的“吗”“呢”。

(16)波臣——水族的臣隶。

(17)岂有——有没有。

(18)且——将要。

(19)游——游说。

(20)吴——周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。

(21)越——周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。

(22)激——遏阻水势,使它急流。

(23)常与——经常相处的,这里指水。

(24)处——居住、存身的地方。

(25)然——则,就。

(26)曾(céng)——还。

(27)索——寻找。

(28)枯鱼之肆——卖干鱼的铺子。

(29)肆——店铺。

文言文启蒙读本中翻译,文言文启蒙读本中200字翻译 5

1楼 过会笑 木兰诗唧唧 复唧唧,木兰 当户织。不闻 机杼声,惟闻 女叹息。 问女 何所思,问女 何所忆。女亦 无所思,女亦 无所忆。昨夜 见军帖,可汗 大点兵,军书 十二卷,卷卷 有 爷名。阿爷 无大儿,木兰 无长兄,愿为 市鞍马,从此 替爷征。 东市 买 骏马,西市 买 鞍鞯,南市 买 辔头,北...

翻译文言文,翻译文言文 老师说要翻译 我查了网上都是大概意思 一个字一个字的 我不会这一段 有会的吗

1楼 匿名用户 这是一个描述家族来历的介绍吧,前面的xx生yy,都是一样的句式,表示xx生了儿子yy。比如,交生红懿侯富,就是祖先 交 生了儿子富,前面的 红懿侯 是 富 的官职,以下也相同。直到 旭孙生混, 混 才开始过了长江,并居住在晋陵郡丹徒县的京口镇,且官至武原令。 混又生了东安太守 靖 ,...

关于文言文《庄子.呆若木鸡》,《庄子.达生》中呆若木鸡谁知道《呆若木鸡》翻译

1楼 这段话整体翻译如下 纪渻子为国王养斗鸡。 十天后 国王 问道 鸡 训练 完了吗? 纪渻子答 道 没有 它 还没本事却骄傲而自负。 十天后 国王 又问。 纪渻子答 道 它 还是受外界的影响 太大 。 十天后 国王 又问。 纪渻子答 道 没有。 还是目光犀利并有傲气。 十天后 国王 又问。 纪渻子...