1楼:匿名用户
意思是:你驾驶的这辆车是你的吗?
分析:先整理成陈述语句,el coche que conduces es tuyo?
可以很明确的看书,el coche que conduces 是主语,这里que conduces可以理解为是定语从句,它的先行词是coche,也就是说,是你开的汽车。谓语是es,宾语是tuyo。这边的宾语是重读物主形容词。
西班牙语的所有格有两种,非重读物主形容词和重读物主形容词。
非重读物主形容词只能放在其所修饰的名词之前,不可作为代词。比如:mi, tu, su等,mi libro, tu casa, su hermano。
重读物主形容词只能放在其所修饰的名词之后,可做代词。比如,mio, tuyo,suyo等,mama mia! libro tuyo, hermana suya.
2楼:永远的菲
你开的这辆车是你的吗?
西班牙语提问,请高手看下下面这句西班牙语如何翻译
3楼:匿名用户
coge esta silla y ponte aquí a este lado de la puerta. yo me quedo con ésta al otro lado.
coge esta silla 拿这个椅子ponte aquí a este lado de la puerta 在门的这边坐下
yo me quedo con ésta al otro lado 我坐另一个椅子,在(门
的)另外一边~~
4楼:匿名用户
这是一个命令式的的语句
把这椅子放到门的这边来,我这个(椅子)我放到另一边!
5楼:
拿上这张椅子(给我)到门的这边来.我带着椅子到另外一边去.
6楼:梅里雪山泸沽湖
请你拿一张凳,然后做到门的那一边
西班牙语提问, 请问下下面这句西班牙语如何翻译,前半句的***o el otro día是什么意思?
7楼:哈瓦那闲逛
***o el otro día, ana y yo llegamos a la playa 翻译为:就像那天一样,ana和我到达海滩~~
8楼:璟昚
作为另一天,安娜和我去海滩。
9楼:匿名用户
我认为是
跟前几天一样 ana和我 我们一起去海滩
10楼:匿名用户
像之前的那天一样 安娜和我来到了海滩
西班牙语提问,请问下面这句如何翻译, a sí mi**o是什么意思
11楼:匿名用户
a在这里是一个介系词,表示间接宾语,sí是自复代词用在介系词之后的重读形式,也叫做夺格的自复代词,mi**o表示“自己”, a sí mi**o表示“对他自己”。这句话的意思是说:“在一个如此困难的时刻,一个人对自己说过要放弃。
”希望我能帮助你解疑释惑。
12楼:匿名用户
在一个如此困难的时刻,一个人对自己说过要放弃。 a sí mi**o中a 是decir向某人说 后面需要的前置词,sí指的就是这个人自己,这是个固定搭配。注意和 así mi**o区分开,前者是对他自己, 后者意思是 “就这样”。
13楼:草莓大姐
在一个十分艰难的时刻、某人不得不对他自己说放弃。
a sí mi**o、对他自己。
14楼:雨过天晴
在一个如此艰辛的时刻,一个人对自己说不得不放弃了。a sí mi**o 对自己说的意思。
西班牙语提问,请问下面这句话中的 en vez de pedirles怎么翻译?
15楼:莲枫居士
en vez de 是固定短语,有两层含义,一个是“代替”,另一个是“不是····而是”。这里面取的是第二个含义。
pedirles, 其中les 指代的是 los demás,有强调的意味。
所以这句翻译过来是:你认为坚持你自己的看法而不是像其他人寻求意见 更好些吗?
西班牙语提问,西班牙语的一个翻译问题
16楼:匿名用户
seorita,sácame esa camisa blanca,por favor.
估计是来
打错了不是sáceme。这句话源的意思是:小姐bai,麻烦du您帮zhi我取下那件白色的衬衣。
如果光dao问blanca,麻烦您查下字典就知道了。
17楼:匿名用户
sáceme 应该是sácame之误,拿给我、取来给我(英语 get me ...) 的意思。
blanca 是白色。西语形容词滞后,跟在人或物的后面。
18楼:匿名用户
阴性的白色blanc【a】,阳性是blanc【o】,因为camisa是阴性的,所以也要用阴性的blanc【a】
19楼:萤火虫★雏燕
blanca是白色的意思 因为camisa是阴性 所以形容词要用阴性的blanca的形式 如果阳性名词后面就要用blanco的形式 都是白色的意思 *^-^*
西班牙语提问, 下面这个西班牙语怎么翻译?意思是不是那些女孩见面后聊得非常愉快
20楼:永远的菲
是的,不过加个时间吧,因为这是过去式
当时/那会儿/那次,女孩见面后聊得非常愉快
21楼:匿名用户
那些女孩们见面以后聊得非常愉快。
西班牙语提问 下面这个中为什么要填gustar? 整句话要怎么翻译
22楼:匿名用户
这个句子应该翻译bai成“我不想花
du费太多的时间在zhi这件事情上
dao”。
这个句子是一回个复合句,主句动词是“pienso(想)”,答它的主语是“我”。而从句动词是“gastar(花费)”,主语还是“我”。
主从句在主语相同的情况下,省去连接词,省去主语,从句动词在主动词后使用原形。
23楼:匿名用户
您应该是看错了,答案是gastar.
这是一句名词复合句(直接宾语)
意思是“我不想(不愿意)在这件事上花太多时间考虑。”
24楼:匿名用户
因为pensar后面需要加动词原形。。
楼主确定是要填gustar吗?应该是gastar吧?那么意思是:我不喜欢花太多时间在这件事情上。
请问怎么翻译这句西班牙语,这句话用西班牙语怎么说
1楼 钟宇y钟懿 相信假以时日, 苦难终将被甜蜜所代替 2楼 匿名用户 字面直译是 深信 只要 时间够了,通常就能为 眼前的 许多苦难找出一条甜蜜的出路了 应该可以理解为 假以时日,终将苦尽甘来 之意。 3楼 匿名用户 我确信 苦尽甘来的那天 会来的 这句话用西班牙语怎么说 4楼 冰蝶果儿 much...
这句西班牙语什么意思,这句西班牙语 什么意思? 15
1楼 马德里 马德里 在西班牙语的意思是 妈妈,运行。 在古老的传说,马德里仅在原始森林几户人家居住的地方。有一天,一个孩子在家里玩,突然一只黑熊来,他扑来,他爬上一棵树拼命急中生智导演不远处他的母亲喊道, 妈妈,运行。 为了纪念这个勇敢聪明的小男孩,我们将用这句话来命名城市。 2楼 竹琳竭贤 两句...
西班牙语问题,1个西班牙语问题
1楼 可以互换的啦,一个意思 2楼 略加 不是绝对一样的,se 第三人称单数既可以 表示无人称形式,也可以表示主语是单数的情况下的被动态 主语要求是物不是人 ,而且动词一般要求是不及物动词 似乎是的 我有点点忘记了 ,然后第三人称复数就表示无人称形式了,对动词没有要求。 3楼 匿名用户 我认为是一样...