1楼:匿名用户
本来就是读音不同的名字。韩国人的名字是符合韩国人的叫法的。确切得说只是用汉字表达的韩文而已。用汉语的习惯用词和读音念当然很韩国,一点都不符合中国人的起名习惯。
2楼:用如戎
楼下海角说的有点道理
另外前5大姓可能占有韩国所有人口的90%以上,另外韩语是一音多字的,大家取的名字读起来差不多 翻译起来也差不多
3楼:匿名用户
因为最早的朝鲜语就是深受中文的影响,翻译的差别不大。
4楼:规培三年后又是专培四年
你翻译**人的名字感觉也很**范儿
韩国人的名字翻译后,为何跟我们中国人的名字相似?
5楼:super痴痴
韩国文化受中华文化影响比较大,历史上朝鲜那边归中国管,久而久之,和中国人名字相似也未尝不可,韩国人可以说是中国人的后代了。
6楼:匿名用户
因为在很在很久以前。韩国于日本的文字起源于中国汉字,所以他们不仅仅是名字,而是每一个汉字都相似。
7楼:匿名用户
朝鲜古代用的就是中文 后来明朝时候给了他们一套新的文字体系,就是现在的朝鲜语
8楼:终界龙知道
因为我们两个本身就是相邻,肯定文化有一点涉及了。
9楼:匿名用户
韩国人和中国人长相也相似
10楼:才不会
韩国文化受过中国文化影响
11楼:匿名用户
韩语都是汉语演变过去的
12楼:匿名用户
因为韩国以前就是中国的一个属国
13楼:浅默
韩语原来是由中文发展未来的 而且中文可以音译
14楼:匿名用户
因为大家几百年前都是华夏人
韩国人的名字翻译成中文为什么和中国人的名字一样呢?
15楼:
比如说有个韩国人叫李明。他的名字写法: (i ming ).
韩国人写名字的时候大多数用韩文。其他时候,也会大量写中文。因为他们发现,仅仅依靠几个韩文字母无法准确表达他们的意思。
除了有几个音和中文发音不大一样,其他基本一样。所以,他们的名字写出来和中国人的一样。韩文本身就是起源于中文字。
很多单词就是从中文音译过去的。
16楼:匿名用户
这个可能要追溯到古代中国与周边国家关系的历史了,越南人的名字和新加坡人的名字似乎跟我们更像
17楼:朗风在外
因为韩国曾是中国属国,韩文是源于汉语
18楼:百度网友
大凡人名,都是音译,以 真善美 为准则
想知道为什么韩国人的名字可以翻译成英文字母
19楼:匿名用户
他们翻译的原理,类似我们的韩语拼音,,
比如 金三 韩语的拼音写法 kim sam中文拼音写法 jin san
所以大家都一样的
韩国人的名字是怎么译过来的
20楼:匿名用户
韩国人一般都使用汉字
来取名,翻译的时候直接写过来就行了,读的时候按照中国汉字的读音读,少数韩国人比较新潮没有使用汉字取名,翻译的时候就按照汉字的韩国发音找到对应的汉字,再直接写过来,再按照汉字的中国发音来读
21楼:匿名用户
对于译名一般是一个字一个字翻译的,韩语名字中每个字都会有一个汉字与之对应。汉译韩亦是如此。
如何把自己的名字翻译成韩文名字
22楼:喵喵宝宝
.韩国名字是用“千字文”表示,即使是同一个字,用韩国千字文里的汉字表示出来也是有不同的意思~~~
例如 : ~~~这个名字~~~
如果用汉字写的话有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等n多写法~~~~
同样,叫上面n多名字的人,如果用韩文写他们的名字,则全都是写做“”~~~
一般看到一个韩国人的名字不是那么容易翻译的~~~所以翻译的版本也有n多也就不奇怪了~~~
但韩国人例如户籍,学籍和护照等重要文件上的名字都必须是用汉字书写~~~在那些文件上能看到他们名字的正确汉字对应写法~~~
但有很多汉字在韩文里没有相应的文字~~~同样在韩文里一些看起来是汉字的字,在我们的汉字里却是不存在的~~~
所以翻译名字确实是比较麻烦的一件事~~~.
23楼:匿名用户
把自己的名字翻译成韩文有两种方法。
一种是传统的字译(也叫意译),就是一个汉字对应一个韩字地翻译。如***名字的韩文是”“。
另一种是现代汉语的音译。就是用韩文来表述名字的现代汉语读音。***(近名字的音译是”“,即xi jin ping。
你的名字当然也是”如此炮制“。
中文名字翻成韩文是一个汉字对应一个韩字,问题比较简单。但是把名字由韩文翻译成中文就不那么简单了。因为一个韩字可能对几个汉字,所以结果就不是唯一的了。可能组合出很多结果。
24楼:樱桃星
韩国姓氏一览表
姓氏
(贾) (简) (葛) (甘) (康) (姜) (强) (刚) (疆) (介) (甄) (坚) (景) (庆) (桂) (高) (曲) (公) (孔) (郭) (桥) (丘) (具) (邱) (国) (菊) (鞠) (君) (弓) ( ) (权) (斤) (琴) (奇) (箕) (吉) (金)
() (栾) (南) (浪) (乃) (奈) () () () () (赖) (楼)
(段) (单) (端) (谭) (唐) (大) (道) (都) (陶) (敦) (顿) (董) (杜) (头)
(马) (麻) (万) (梅) (孟) (明) (牟) (毛) (睦) (苗) (墨) (文) (米) (闵)
(朴) (潘) (班) (房) (方) (庞) (邦) (裵) (白) (范) (凡) (卞) (边) (卜) (奉) (凤) (夫) (丕) (彬) (宾) (氷)
(史) (谢) (舍) (森) (尙) (西) (徐) (石) (昔) (宣) (卨) () (薛) (雪) () (成) (星) (苏) (邵) (孙) (宋) (松) (水) (洙) (淳) (荀) (舜) (顺) (升) (施) (柴) (愼) (申) () (辛) ()
(阿) (安) (夜) (艾) (襄) () (杨) (梁) (鱼) (严) () (余) (汝) () (燕) (延) () (影) (永) (荣) (芮) (吴) (玉) (温) (邕) (雍) (王) (姚) () (禹) (于) (云) (芸) (元) (袁) (韦) (魏) () () (兪) (庾) () (尹) (殷) (阴) (伊) (异) () (印) (任) ()
(慈) (章) (庄) (张) (蒋) (邸) (传) (全) (田) (钱) (占) (程) (丁) (郑) (诸) (齐) (赵) (曺) (宗) (钟) (左) (朱) (周) (俊) (池) (智) (晋) (秦) (眞) (陈)
(车) (仓) (蔡) (昌) (菜) (采) (天) (千) (楚) (肖) (初) (崔) (秋) (邹) (椿)
(卓) (弹) (太)
(判) (彭) (扁) (片) (平) (包) (表) (冯) (皮) (弼)
(河) (夏) ( ) (汉) (韩) (咸) (海) (许) (玄) (邢) (镐) (胡) (扈) (洪) (化) (桓) (黄) (后) (候) (兴)
(冈田) (南宫) 咸悦() (独孤) (东方) (网切) (司空) (西门) 安阴() (鲜于) (小峰) (鱼) (诸葛) (皇甫)
1985年 人口调査 前200位 姓氏 顺序.
25楼:匿名用户
中国的汉字是不可以有任何语言来代替的~比如:(这是英语) 欲穷千里目,更上一层楼译: if you want see mroe please go upstairs(如果在将它翻译过来就是:
如果你想看得更远,请上楼)这就证明了中国文字是不可以任意用各个国家的语言来代替的
26楼:匿名用户
你可以查朝鲜古老的千字文 那里面所有汉字相应的韩语翻译都有 韩国名字一般那么翻译的 !
韩国电影韩语怎么翻译成英文字幕,求能翻译视频里韩文字幕的方法。
1楼 翻译 有两种解决办法 第一种是让英韩双语翻译直接把韩语电影字幕翻成英语字幕 第二种就是先把韩语电影翻译成中文字幕,然后再把中文字幕翻成英文字幕。看你选用哪个渠道比较方便了。 求能翻译 里韩文字幕的方法。 2楼 软弱的石头 除了学会韩bai语之外目前无du解。网上主流zhi的识图软件连一份白纸黑...
中韩名字翻译:旋字的韩文是什么?字的
1楼 匿名用户 旋 罗马音 seon 满意请及时点击 采纳为满意回答 按钮,或在客户端右上角评价点 满意 谢谢 中韩名字翻译 2楼 锦州一 周子翔 zhu za sang 3楼 匿名用户 zu za sang 周瑜 子孙 飞翔 zu za sang 4楼 匿名用户 这里的论坛可以翻译名字 韩语名字翻...
请问这个韩国地址怎么翻译成中文,请问以下韩国地址的英文翻译是:
1楼 匿名用户 banpo daero 28 gil seocho gu seoul 137 873 korea 首尔 瑞草区 磐浦大路28街 韩国 137 873 2楼 匿名用户 半坡daero 28吉尔,首尔瑞草区谷 137 873,韩国 请问以下韩国地址的英文翻译是 3楼 百度用户 addre...