1楼:北方的候鸟
小演奏者?
你在干什么呢?
嗯。。那不是很过分吗?
真是的,本尊不就在你眼前吗?
真是个惹人爱的家伙
求懂日语的大佬翻译一下这句话
2楼:呼星唤月
赶不上截止日期的意思~~~~~~~~~
3楼:蓝色狂想曲
しめきりにまにあわないという意味です
这意味着你不会满足
有没有懂日语的大佬,帮忙翻译一下最右边的几行日语一下,谢谢!
4楼:多元老人
多元输入法(多元汉字与图形符号输入法)可以直接在《google 翻译》上打出下列日文:
【千叶の名产物って言えば
落花生とか落花生とか梨とか落花生とか
スイカとか落花生とかビワとか落花生とか
海产物とか落花生とか酱油とか落花生とか
まぁーあと落花生とかだな。】
自动译为:
【说到千叶的名品
花生,花生,梨和花生
西瓜,花生,枇杷或花生
海产品,花生,油和花生
好吧花生。】
上述译文中的“油”应改为“酱油”,其余可以不作修正。
5楼:手机用户
给你最右边两行,第一行:千叶的名产物之说,第二行:像花生梨子之类的。
急需:有大佬可以翻译一下**里的日语吗?重点翻译处是加成效果
6楼:匿名用户
时装杂志
水平 1
设置位置:货架
效果:所有队员的视觉效果提升9%
说明:刊登各
版式时装情报的杂权志,谁都可以自由阅读。
----
**杂志
水平 1
设置位置:货架
效果:所有队员的技能提升9%
说明:刊登各式**情报的杂志,谁都可以自由阅读。
----
电影杂志
水平 1
设置位置:货架
效果:所有队员的演技效果提升9%
说明:刊登各式电影情报的杂志,谁都可以自由阅读。
有那个大佬可以帮我翻译一下这个日文吗?不要机翻偶 20
7楼:专注好物分享
这是copy按照中文的语法,用汉字、汉语书写的正规文字“真实名字”。这在我国叫做“汉文体”。慢慢的也开始使用日语化的汉字所写出的文章称为“和化汉文”,大概的意思就是韩国很喜欢金、恩、贤等字 ,他们取的中文名,就是韩化的中文名。
8楼:神捕铁手
这是遵循中文的语法,以汉字、汉语写成的正规文字(真名)。在我们国家它叫“汉文体”,后渐渐开始使用受日语影响的汉文写文章了。
9楼:巨蟹
日语原文:これは中国语の文法にしたがって汉字汉语で书かれた正规の文字「真回名〈まな〉」であ答る。これをわが国では「汉文体」という。
しだいに日本语化した汉文で书かれた文章様式「和化汉文」でも书かれるようになった。
中文翻译:这是根据中文的语法,使用原来的汉字·汉语来书写的正式的文书“是用真汉字(即所谓的正字/繁体字)”。这在我国叫被做“汉文体”。
逐渐的也出现了由日语化的汉字所写出的文章则被称之为“和化(日本化)汉文”。
有没有会日语的大佬帮忙翻译一下这句话拜托了
10楼:匿名用户
他人にマイナスエネルギーを伝えことは、无耻无责任と思います。
我去中国翻译协会**上查了一下,正能量的官方翻译是“プラスのエネルギー”,那么负能量的翻译就应该是“マイナスエネルギー”。
11楼:willing风铃
「负のエネルギーを人に与えることは耻ずべきことで无责任なことだと思います」
请懂日语的大佬帮忙翻译一下,急,请懂日语的大佬帮忙翻译一下这是什么意思,感激不尽。
1楼 匿名用户 围绕气色不好的 她 女主角 而的 青春涂鸦 最终章节 2楼 日语 英语 中文 字面直译哈。 相遇高冷的她 上面的小字是 女主人公 青春涂鸦完结篇 3楼 匿名用户 围绕不如意的 她 青春涂鸦 进入最终篇 请懂日语的大佬帮忙翻译一下这是什么意思,感激不尽。 4楼 gta小鸡 数据无法从此...
有没有日语大佬帮我翻译一下这句话
1楼 総 日 分 人 自分 爱 。私 方法 一物 爱 。 2楼 你虐来咯 人家唱的是翻译过来的日语! 有没有会日语的大佬帮忙翻译一下这句话拜托了 3楼 匿名用户 他人 伝 无耻 无责任 思 。 我去中国翻译协会 上查了一下,正能量的官方翻译是 ,那么负能量的翻译就应该是 。 4楼 willing风铃...
急求日语大佬翻译这段日语,谢谢,求日语大佬翻译一下。不要机器翻译谢谢!!!!!!求教。。这段话比较难。。补充里面。 100
1楼 写的很乱,好多单词也写错了。把能看清楚的翻译一下 想 込 描 。 把想法刻在心里描了下来。。 寒 気持 伝 嬉 。 即使很冷只要把温馨的这份心情传达过来也是一件让人高兴的事。 男 人 好 这么说男人对巧克力来说,奶油和牛奶喜欢那一种? 求日语大佬翻译一下。不要机器翻译谢谢!!!!!!求教。。这...