请大神帮忙把下面一段话翻译成日语,不要百度直译喔

2021-01-25 18:38:27 字数 2514 阅读 5438

1楼:8要吓我

xx先生は授业の内容がロジック性があるし、简洁の话で生徒たちの分かりにくいところを说明できるし、学生の心に诉える力持ってるように科目を仕込んでいます。私はxx先生の授业を受けてから时时讲义の重点や困难点など比较的に解きやすくなった気がします。先生は教师の务めを果たしているばかりでなく、レッスンに贯いた生活谈、経験谈にも生き生きとした话で述べ、外国文化も教えてくれたんです。

知识点はテキストにこだわらなく、创新内容にも力を注ぎ、讲义を行っていました。つまり、我々にとって、xx先生はクラスの厳师で放课後の良友というわけでもあると私はそう思っています。

求日语大神帮忙把这段话翻译成日语,不要**翻译,日语汉子希望能用假名注释,拜托了

2楼:樱花的旋律

我叫**,今年

来18岁。来自**的高中自

毕业bai生。性格乐观开朗。平du时喜欢看动画和运动。我自zhi学日语已经dao三个月了,如有生疏请见谅,这次来希望能进入自己向往已久的大学

私(わたし)は**と言(い)います、**から来(き)た18歳(じゅうはっさい)の高校卒业生(こうこうそつぎょうせい)です。何事(なにごと)も前向(まえむ)きでおおらかな性格(せいかく)です。普段(ふだん)はアニメ鉴赏(かんしょう)やスポーツが好(す)きです。

私(わたし)は日本语(にほんご)を自力(じりき)で勉强(べんきょう)してもう三ヶ月(さんかげつ)経(た)ちましたが、まだまだですので失礼(しつれい)なところがありましたら许(ゆ)してください。今回(こんかい)はずっと希望(きぼう)していた大学(だいがく)に入れることを是(ぜひ)実现(じつげん)したいと思(お)います。

3楼:匿名用户

私(わたし)**と申します(もうします)。今年(ことし)は十八歳(じゅうはっ专さい)です。***高属校生(こうこうせい)です。

私は明(あか)るい人で、趣味(しゅみ)はアニメとスポーツです。三か月(さんかげつ)ほど自分(じぶん)で日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しているんですけど、あまりよくないところ申(もう)し訳(わけ)ございません。今回(こんかい)私は憧れ(あこがれ)の大学(だいがく)に入(はい)りたいと思って(おもって)来(き)たんです。

麻烦帮我把下面几句话翻译成日语,不要百度翻译谢谢,不一定完全直译,意译比较好

4楼:匿名用户

私は初心者ですから、时々言いたいことをうまく伝えられなかったり、会话反応が遅れたりして、申し訳ない。言叶遣いにおかしいところを気付いたら是非指摘していただけるようにお愿い致します。

求翻译:把下面一段话翻译成日语。。。要人工翻译,请不要用软件翻译,谢谢

5楼:匿名用户

桜色舞うころ 私はひとり 押さえきれぬ胸に 立ち尽くしてた

桜色舞うころ 私はひとり あなたへの想いを かみしめたまま

中岛美嘉的《樱花飞舞时》的歌词

6楼:匿名用户

正常的翻译方法:

桜が舞い落ちた时、

一人で、落ち着かない気持ちを持って、伫んでいて、桜が舞い落ちた时、一人で、君を懐かしく思い、何度も呟いていて文艺的翻译方法:

桜がちらちら、抑えられない心を持って、一人でぼんやりと伫み、桜がちらちら、懐かしみに包まれ、何度も叹息をもらし

请大家帮忙把下面一段话翻译成日语!翻译好的话继续追加悬赏哦!

7楼:

日本语の拟声语拟态语の使用率がとても高いし、たやすく理解できるわけもないです。日本语に接したばかりの学生には、头がまわることになってしまいましょう。自分と拟声语と拟态语にまた理解がよくできないみんなのために、その理解をもっと深めようと、自分の努力を尽くして、日本语のもう一つの特色を研究しようと决めます。

日本の生活や、日本映画の中でよく使われる拟声语と拟态语によると、それもまた日本用语の大きいな特色もいえましょう。もう一つの面から日本の文化を理解し、多角から日本语の拟声语と拟态语を分析するため、自分にもより深く日本语への理解を深めました。以上は本**の内容で、日本语を勉强するみんなに役に立ちますと、幸いと存じますが。

まだまだ未熟の文で、皆さんのご指导をいただければ、光栄と存じます。

8楼:巫锁

拟声语と拟态语が日本语の中でよく使われて、理解しがたい言叶である。日本语の初心者にとってとても手を焼くところだ。拟声语と拟态语がよく分からない人たちのために、そして自分の理解を深めるために、力を尽くして日本语のもう一つの特徴を研究しようと决めた。

日本人の日常生活であれ日本の映画であれ、拟声语や拟态语がよく使われるとこるから见ると、それらも日本语用语の明らかな特色で、别の方面で日本文化を表现していることが分かった。この文章で多くの方面から拟声语や拟态语を分析して、日本语に対する理解がさらに深化した。**の内容が以上である。

日本语を勉强している人々に役立ちたいと思っている。もし、间违ったとことがあったら、どうぞご指摘してください。

(希望能够帮到你)

麻烦帮我把下面这段话翻译成日文,麻烦帮我把这段话翻译成日文(请大家不要用百度或者其他翻译工具) 谢谢大家了。

1楼 绝对爱恋 田中様 世话 。 私 xx社 xx 申 。 现在 xx 商品 注文 客様 。 贵社 组织机构 番号 顶 思 。 愿 顶 ? 连络 待 。 何卒 愿 申 上 。 最后要加自己的署名,谢谢之类的要等他给你后再说。 2楼 匿名用户 直接下个翻译的软件就行咯 麻烦帮我把下面这段话翻译成日文 ...

请大神帮忙翻译成日语,请大神帮忙翻译成日语的 谢谢 急等

1楼 大自然与艺术 的 的 多様的 端末形式 共用 効能 技术革新 役立 新 主体 的 构筑 。 非机翻,全是自己翻的 请大神帮忙翻译成日语的 谢谢 急等 2楼 匿名用户 手纸 届 , 原因 ,返事 遅 。 许 。最近我 国冷気 南下 ,各地风 雨 多 , 天気 。 所 ? 元気 。 注 我不知道你...

求日语好的大神帮忙翻译一下,求日语大神帮忙翻译一下~~~

1楼 匿名用户 春日大社 签文 6号 大吉 茂密荆棘中劈开道路,亦应勇敢迈进所踏之路也。 拓辟未开之天地,拓宽狭窄道路,不断提高文化,乃是创造之源,人生之价值所在。无论何种困难,心怀正义勇敢打开前进吧! 运势愿望 得人所助,遂愿。 等人 来。带伴来。 失物 出现。在近处。 旅行 目的地有利益。 买卖...