麻烦帮我把下面这段话翻译成日文,麻烦帮我把这段话翻译成日文(请大家不要用百度或者其他翻译工具) 谢谢大家了。

2020-12-12 12:15:42 字数 5377 阅读 1304

1楼:绝对爱恋

田中様いつもお世话になっております。

私はxx社のxxとお申します。

现在、xxの商品についてご注文がなされたお客様がいらっしゃいます。そのため、贵社から组织机构コード番号のコピーを顶きたいと思います。

お愿いさせて顶いてもよろしいでしょうか?

ご连络お待ちしています。

これからも何卒よろしくお愿い申し上げます。

最后要加自己的署名,谢谢之类的要等他给你后再说。

2楼:匿名用户

直接下个翻译的软件就行咯

麻烦帮我把下面这段话翻译成日文:

3楼:

レストランでの仕事は秘密で食べることは大丈夫の(笑う)?

しかし、食べ物はおいしそうですね(へ?私ですか?)。

わたしも、授业でクラスメートと一绪におやつを分けて食べとことは、友谊は増加できるよ。

ただし、先生に见られたのは大変だ。

でも、食べながら、头はちゃんと回ってるよ。

麻烦帮我把这段话翻译成日文(请大家不要用百度或者其他翻译工具) 谢谢大家了。

4楼:落秋倾尽泪

xx公司:こんにちは。私は非常に好きですあなたの会社のxx作品、君たちに継続することができて。

第3四半期のだった。ファンが多いが、待机を适当に承诺してくださいあきらめず、引き続き顽张っています

哪位日语高人, 帮我把下面这段话翻译成日语吧

5楼:匿名用户

吸い込来むと、体に悪い影

自响を与えbai

るとは思わないが(

duun指令规定によると)zhi、しか

daoし、吸い込むことで、部分的人には健康に悪い影响があり、特に前から弱い器官(肝臓、肾臓)には影响がある。

该当物质と接触することで健康に悪い影响或いは**が刺激反応を见せるとは思わないが(un指令动物试験)、良好な卫生环境(接触程度を最低限に抑える、仕事中は适切な手袋を着用)を整えるのは必要である。

もし、患者が吐き出した场合、倾けるか左向け横になって(头はできるだけ低い位置に)、呼吸ができ、吸引チョークしないよう防止する。

万が一、本品が目に入った场合、すぐ水で流し、上下の睑をひっくり返して彻底的に洗い、 瞬きをする

6楼:遇见啊

吸入 (eu 指令)

に従っ复て有害な健制康影响を引き起こすことbaiができますがdu、特定のzhi个人の物质を吸入でdaoは健康被害も引き起こす可能性がある场合は特に信じない古いオルガン

(など、肝臓、肾臓) 伤害の明确な场合です。

暴露物质の影响は有害な健康や**の刺激 (eu 指令)动物実験を使用して定义されての下に信じません、しかし、良好な卫生対策を最小限に露出の外観と、职场で适切な手袋を着用、必要があります。

vomitoria

の禁止。呕吐が発生した场合は、患者は倾斜または左侧 (可能であれば、弓姿势を保つ)

平滑チョークを防止、呼吸を保持します。

场合この制品は眼との接触、リンスの流れと bakaiの上下の眼睑をすぐに点灭し、彻底的な洗浄、ことを确认します希望能帮助你, 人译的

7楼:匿名用户

その吸入は健康への悪影响を(eu指令に准拠)を生成することができるとは思わないが、内いくつかの容个人に物质の吸入は、まだ特に臓器(肝臓、肾臓)に明らかな损伤がないかどうか前者の场合、健康被害が生じることがあります。

健康や**刺激(eu指令定义されている动物実験)への有害物质への暴露後、しかし、暴露の程度を含む良好な卫生対策は、职场での适切な手袋を着用し、最小限に抑え必要があります。

无理に吐かせないでください。患者が呕吐であれば、患者は窒息吸引を防ぐために、呼吸の円滑な流れを维持するために、(可能であれば、弓の位置を维持する)、または左侧に倾いて。

本制品のアイコンタクトは、すぐに水を実行し、彻底した洗浄を确実にするために上侧と下侧のまぶたを介して爪で洗い流し、その後瞬く间の场合

8楼:匿名用户

吸い込んだら健康baiに影响する恐れduがあるとは思わzhiないが(eu环境dao指令より)、そ

内の物质を容吸い込んで、やはり、ある个体に健康损害を生じることになる。とくにすでに臓器(肝臓、肾臓)の损伤を持った场合です。

その物质に接触したら健康に影响、あるいは**に刺激反応をもたらすとは思わないが(eu指令における动物试験より)、接触程度を最小限に抑えたり、职场には手袋着用などふくめ、良好な卫生措置が必要です。

呕吐禁止。患者が呕吐した场合、倾斜体势や左寄りに横体位をとり(可能のかぎりアタマ下げ体位を保持)、异物が気管に入りかけたりしないように、スムーズに呼吸することを注意払いします。

本制品が目に入ったらすぐに流水で洗い流し、上下まぶたをなるべく大きく広げてまんべんなく洗浄して、瞬きをしてください。

麻烦帮我将下面的一段话翻译成日语,是日语哦!谢谢了!分不算多,但是真的谢谢谢谢了!

9楼:匿名用户

书面语比较好吧等我下

昨日、学部に开催された杨教授を讲演の担当として「日本语を例としてどのように外国语能力が上手になれるのか」という讲演を拝聴いたしまして、いい勉强になりました。

まず、杨教授は国内での日本语科の现状をいらっしゃいました。いずれにしても、日本语は非通用言叶として、発展状况と教育资源は无论世界言叶の英语に及ばないですが、以前と比べると今日(こんにち)は非常に大きな进展を见せました。これは40年前の彼が日本语の勉强を始めるごろのことでした。

资料一つもないの时代に日本语をこんなにすばらしく学んだことに我々は感心せざるを得ません。昔と比べて、この教育资源が豊富な时代に日本语を勉强することは実にいいと存じます。私たちはひたすら教科书に勉强することの代わりにこの资源を十分に利用すべきです。

さらに日本语の原作、映画、アニメをたくさん见るはずです。いずれにせよ、多くの文化や风土などのことは教科书では教えられないでしょう。

私たちもさらに积极的に勉强すべきです。最初は日本语を选んだ理由にかかわらず、すでにこれにしまして変えることは无駄だら、むしろ努力してより高いことを目指しましょう。

(还有段)

10楼:q幽o幽

一点日语底子没有?用翻译软件翻下再改改不完了

11楼:匿名用户

昨日、私は学部に开催された杨教授を讲演者として「日本语を例としてどうやら外国语能力を高めるのか」という讲演に参加して、いい勉强になりました。

まず、杨教授は国内の日本语科の现状を话しました。なんといっても、日本语は小さい言语として、発展状况と教育资源は当たり前世界に使う英语に及ばないですが、以前と比べると今は非常に大きな発展になっています。杨教授は40年前彼が日本语の勉强を始める时のことを话しました。

どんな资料もないの时代に日本语がこんなに上手になったことに我々は感心しないではいられないです。以前よりもっとよくなって、この教育资源が豊富な时代に日本语を勉强する私たちはこの资源を十分に利用すべきです。ひたすら教科书に勉强することではなく、もっと日本语の原作、映画、アニメをたくさん见るはずです。

なんといっても、教科书は多くの文化风习のことを教えられないです。

私たちももっと积极的に勉强すべきです。最初はこの専门を选んだ理由にかかわらず、もう选んでしまって、すでに変えられないので、もっと努力してやらなければならないです。

後、杨教授は日本语を勉强している时常にぶつかる问题を言いました。例えば、いくつかの当然に类推问题、中国の思考で考える问题。确かに、外国语を勉强する时努力はとても重要ですが、活用を身につけること、特别な文法と文型も必要です。

日常生活によく日本语の思惟で考えるべきです。

日本语を私たちの生活に溶けこませて、ただこのようにいつも练习してこそ、外国语は私たちに熟知される言语になることができる。

麻烦帮我把这段话翻译成日语

12楼:¤小の老鼠

、是非上甘岭戦闘で、所在営と米军をはじめとする「连合军」と韩**4昼夜を作った后、激戦を夺われて上甘岭19昼夜西侧597.9くらべれ栄光をつかむ。3つの阵地を攻略する部队が相次いで后、に支障が生じれば、零号の阵地に3回连続爆破均(组织効用がない。

决定的な瞬间にも、当时の部品の黄继光6通信员を积极的に乗り出し、せきつい爆破任务を遂行した。请求2人の戦士たちとともに、勇敢に贤明に连続负けない不败行进を敌いくつか一人の仲间の不幸を犠牲にして、もう一人の仲间の重伤を负い、左腕もをえぐりて杀せ。撃っに敌を、彼はヵ所余りの负伤で弾薬が底をついた状况下で、戦闘の胜利のために、粘り强く、负けない不败行进に近く、バンカー射孔ところではない。

时に飞びかかり、自分の胸の中を塞いできた敌を睨んでいた火舌、壮烈喷射して进出し、心ならずもだった。は黄继光英雄壮挙激励の下で、部队迅速に确保することを待たず全灭守敌零号の阵地を2つに案内した。

哪个帮我把这段话翻译成日语

13楼:1979沉默的羔羊

翻译成日文是:どれが私にこの话を日本语に訳すように手伝います见下图翻译

14楼:匿名用户

你要翻译的话呢……?=a=

麻烦哪位日语高手帮我把下面的一段话翻译成日语,谢谢,不要机译的!

15楼:匿名用户

お世话になっております。

弊社は今回の引取りに対して、非常に重视しておりますので、今回の运送费用について、半分を负担いたします。

荷物が届きましたら、货物の体积を量ってください。そうすれば、运赁はだいたいわかりますので。弊社制品の品质をチェックするのは大事です。

最後伝票を再度确认お愿いいたします。

以上よろしくお愿いします。

16楼:匿名用户

こんにちは、お邪魔いたします!

贵社との协力が出来て弊社にとっては有难いのチャンスでございます、だから、今回のオーダーの运赁は弊社も半分负担いたします。

货物は届いたら、货物のボリュームを测ってください、そうしたら运赁も明らかに分かれる。また、一番重要なのは弊社の制品の品质を検査していただきたいです。最後、领収书もご确认してください。以上。

您好,可否帮我把以下几句话翻译成日文?麻烦您了。谢谢。

17楼:匿名用户

こんにちは、ライブラリ内の商品や商品の予约がに同梱されている场合、私は、ライブラリ内の注文商品·制品で予定を持っているため?

私は连络先の**番号に満たされたので运送会社が个人的に私に连络するために呼び出すことができない场合がありますです。

私はすべての変更命令がある场合は、メールでのトラブルにお知らせください、ありがとうございました。

请大家帮我将这段话翻译成文言文好吗?《写给帮助我的人》人

1楼 匿名用户 《与助我者》一首有其功之思,而有功者矣,是了凡四训上者,言之甚善,一人若能在省之中见己也,是一个大大人,然不能自持其发以自提起,我也不去助我者,为之指引与助请益强,日成,自悟固亦可见性,然而,有此异人之指,我之长则尤速, 大家帮我把这段话翻译成文言文好吗?谢谢《写给那些在我成功的路上...