口译在翻译时需要注意哪些方面吗

2021-01-17 16:24:15 字数 3025 阅读 6157

1楼:匿名用户

口译在翻译时需要注意过硬的专业知识和强大的心

同声传译的工资多少

2楼:匿名用户

您好! 在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高2000元人民币的**拔得头筹。

同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.

8万元人民币。一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述**为一个小组一天的翻译**,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。北京一家著名翻译公司百若萌的**甚至是以上**的一倍。

可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。

同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入,他们一天能挣五六千。

同声传译参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。会议繁忙的时候,比如3~7月和9~12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订。优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇。

就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。

不缺钱,就是缺人。同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是**的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了。

同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢。据介绍,目前少数专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请。

想当“同传”,一个字“难”。同声传译之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了。

进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了。公司或者客户在选择同声传译员时相当看重其参加过的会议经验,如果一个刚从学校毕业、没有经验的译员,几乎没有踏入同传圈子的资本。

除了具备成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很好的人际关系。

只能成功,不能出错。目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声翻译的工作进行考评。要看一个同声翻译究竟胜任不胜任,将会直接由所服务的会议各方来作出评价。

一般会议结束后,主办单位、会场主席、专家、中国代表团、其他国家代表团都会对同声翻译的工作表示感谢,如果觉得你的工作很出色,他们会给予热情的赞扬,有的会直接邀请你下一次再和他们合作。如果同声翻译很糟糕,会场里当时就会有所反应,跺脚的、咳嗽的、说话的都有。

外人看同声传译员,觉得是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店,参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,你不能失败。

同声传译时小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。

全中国能做的人数不超过40个 如果你想做 根据自己的年龄加信心来看

必定是很不容易的~~~~~~~~~~如果你学了它 你只能一心一意的去学这个 加入将来学不好了 你就没有退路了 因为同传 不是说做就做的~~~

3楼:翻译达人

同声传译的**是综合多方面的因素来判断的,根据目前中国市场的情况,英语同传翻译服务的价位基本在5000千到10000元每天,其他语种的**更贵。同传的**主要根据会议的难度(专业程度)、有无稿件等,一场会议一天基本上需要用2到3名译员。因为同传的**比较贵,有时候需要出差还要负担译员的交通食宿费等。

翻译达人考虑到这些因素,推出了**口译业务,相比于同声传译,**口译有如下优势:

1:节省客户给译员的差旅费,住宿费等费用,2:**口译的方式以分钟来计价,客户花费更便宜(一般只要几百块),3:

远程就可以搞定口译,这样,节约大量的成本,把钱用在刀刃(翻译)上。

4楼:教育创造无限可能

同声传译的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”,而是以“天”为单位,严格的说是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每小时几千到上万不等,可谓“日进斗金”。

在同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.

8万元人民币,一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述**为一个小组一天的翻译**,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。

某翻译中心的英译同声翻译**是:由资深译员担任,则为8000元/小时。

国内某些翻译公司的**甚至是以上**的两倍,可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。同声传译员一天的薪水甚至相当于一个白领一个月的收入。

5楼:匿名用户

只能说同很多工种比较是高的!但是这也要看城市的!

6楼:望嘘寒问暖

挺高 按照你翻译次数来的

7楼:匿名用户

同传译员的薪资是需要按照他的翻译专业程度以及翻译的语种来计算的,如果你的语言是小语种里的一种,那你的**可能就会比较高,一般来说同传的薪资是按照一场会议的时间来计算的,所以只要你翻译很专业,那就会有很多人联系你进行翻译所以薪资根本不是问题,如果你想找一家专业翻译公司可以考虑北京中慧言翻译公司。

上外高翻会议口译要考二外吗,上外翻译专业考研需不需要二外?在哪里能查到?

1楼 空空 除了上外所有的高翻都要考二外,只要你的英语到了出神入化的境界就可以了。上外高翻难考程度就不多说了,会议口译又是其中最最难的,如果你非那个不进的话那就不要学二外了,但是如果你只是想考高翻的话,最好满去学下,毕竟北外,广外和厦大的高翻都不错,只是和上外的无法相比罢了。 上外翻译专业考研需不需...

学翻译专业要学什么,英语翻译专业需要学习哪些课程?

1楼 崮 首先是上基础课和理论课,笔译基础,口译基础,翻译理论,然后是专业的翻译课,如果是笔译就回学科技翻译 旅游翻译 建筑翻译 商务翻译 经济学翻译等等,根据自己的兴趣和未来的规划选择自己想要专攻的翻译领域。 2楼 匿名用户 看你自己喜欢什么专业, 英语翻译专业需要学习哪些课程? 3楼 匿名用户 ...

家长和老师沟通要注意哪些方面,家长与老师沟通时需要注意哪些方面

1楼 匿名用户 法国的老师可能并不那么亲切,但是大多还是很敬业的。所以从任何角度来说,我们做家长的对老师都应该是满怀尊敬的。法国每个班级班额30个学生是上限,貌似不多,但是想一下他们的养育理念是 不要惧怕表达和争论 ,国训是 自由 平等和博爱 ,所以在这些大方向的引领下,每个人在集体里都会有或多或少...