古文缇萦救父翻译,缇萦救父文言文原文加翻译?

2021-01-12 18:20:52 字数 5152 阅读 7120

1楼:匿名用户

汉文帝四年, 大商人依仗势力向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。 淳于意有5个女儿。

他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是气愤。

她想:“为什么女儿偏没有用呢?”她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。

缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视。那奏章上写着:

“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我父亲给国家当差的时候,齐国的人都说他廉洁正直。现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。

我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,好让他有个改过自新的机会。

”汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘. 这样,汉文帝就正式下令废除肉刑。

古文缇萦救父翻译

2楼:匿名用户

原文:缇萦救父

(汉)文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。

意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:

“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。

”书闻,上悲其意。此岁亦除肉刑法。

译文:文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。

淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。

”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是气愤。她想:“为什么女儿偏没有用呢?

”她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。 缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视。

那奏章上写着:“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我父亲给国家当差的时候,齐国的人都说他廉洁正直。

现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。

我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,好让他有个改过自新的机会。”汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘. 这样,汉文帝就正式下令废除肉刑。

——《史记

3楼:匿名用户

古文《缇萦救父》的翻译如下:

原文是文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。

意怒骂曰:“生子不如男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。

上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。

妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。”书闻,上悲其意。此岁亦除肉刑法。

翻译为文帝四年,商人仗势向官府告了淳于意一状,说他没有治好病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。淳于意有5个女儿。

他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个助手都没有。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦既悲伤又气愤。

她想:“为什么女儿偏没有用呢?”她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。

缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,很是重视。那奏章上写着:

“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的女儿。我父亲给国家做事的时候,齐国的人都说他廉洁正直。现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。

我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,让他可以有个改过自新的机会。

”汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘. 就这样,汉文帝就正式下令废除肉刑。

**是《史记 扁鹊仓公列传》

缇萦救父文言文原文加翻译?

4楼:匿名用户

原文汉文帝四年中,人上书言淳于意受赂。以刑罪传西之长安。意有五女,随而泣。

意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:

“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪。

”上闻而悯其意,此岁即除肉刑法。

译文汉文帝四年,有人上书告发淳于意,说他**。按照刑法,专车押送他向西前往长安。淳于意有5个女儿,跟随着(囚车)在哭。

淳于意生气,骂道:“生孩子不生儿子,危急时没有可以帮忙的人。”这时少女缇萦因父亲的话而悲伤,于是跟随父亲西到长安,上书说:

“我的父亲做官吏,齐的人都说他清廉正直,如今犯法应当受刑。我悲痛死的人不能复生,而受刑的人不能再改,即使想改过自新,也没有办法了。我愿意舍身做官府中的女仆,来赎去父亲的罪过。

”皇上听到怜悯她的意愿,这年就去除了肉刑法。

5楼:匿名用户

文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。 淳于意有5个女儿。

他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是气愤。

她想:“为什么女儿偏没有用呢?”她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。

缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视。那奏章上写着:

“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我父亲给国家当差的时候,齐国的人都说他廉洁正直。现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。

我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,好让他有个改过自新的机会。

”汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘. 这样,汉文帝就正式下令废除肉刑。

6楼:王成明老师

(汉)文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。

意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:

“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。

”书闻,上悲其意。此岁亦除肉刑法。

翻译:文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。

淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。

”几个女儿都低着头

原文:(汉)文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传,西之长安。

意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。

”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。

妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。”书闻,上悲其意。此岁亦除肉刑法。

文言文 缇萦救父

7楼:淞涧锦鲤

缇萦救父

【原文】:《史记 扁鹊仓公列传(节选)》

文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:

“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:

“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”上闻而悯其意,此岁即除肉刑法。

【翻译】:汉文帝的四年中,有人上书告发淳于意。按照刑法应当专车押送他向西到长安。

淳于意有5个女儿,跟着(囚车)在哭。淳于意生气,骂道:“生女儿不生男孩,危急时没有人能帮忙。

”这时小女儿缇萦因父亲的话而悲伤,就跟父亲向西行,上书说:“我的父亲做官吏,齐地的人都说他清廉公平,如今犯法应当获罪受刑。我为(受刑而)死的人不能复生感到悲痛,而受过刑的人不能再长出新的肢体,即使想改过自新,也没办法了。

我愿意舍身做官府中的女仆来赎父亲的罪过,让(他)能改过自新。”皇上听到后为她的意愿感到悲伤,这年就去除了肉刑法。

【相关诗词】:

鹧鸪天宋 无名氏

象榻香篝冷宝猊。

虺蛇吉梦寤惊时。

缇萦生下虽无益,

谢女他年或解围。

花骨脉,雪肤肌。

飞琼抱送下瑶池。

弄璋错写何妨事,爱女从来甚爱儿。

8楼:匿名用户

五月,齐太仓令淳于公①有罪当刑,诏狱逮徙系长安。太仓公无男,有女五人。太仓公将行会逮,骂其女曰:

“生子不生男,有缓急非有益也!”其少女缇萦②自伤泣,乃随其父至长安,上书曰:“妾父为吏,齐中皆称其廉平,今坐法当刑。

妾伤夫死者不可复生,刑者不可复属,虽复欲改过自新,其道无由也。妾愿没入为官婢,赎父刑罪,使得自新。”书奏天子,天子怜悲其意,乃下诏曰:

“盖闻有虞氏之时,画衣冠异章服以为僇,③而民不犯。何则?至治也。

今法有肉刑三,④而奸不止,其咎安在?非乃朕德薄而教不明欤?吾甚自愧。

故夫驯道不纯而愚民陷焉。诗曰‘恺悌君子,民之父母’。今人有过,教未施而刑加焉?

或欲改行为善而道毋由也。朕甚怜之。夫刑至断支体,刻肌肤,终身不息,何其楚痛而不德也,岂称为民父母之意哉!

其除肉刑。”

注①索隐名意,为齐太仓令,故谓之仓公也。

注②索隐缇音啼。邹氏音体,非。

注③正义晋书刑法志云:“三皇设言而民不违,五帝画衣冠而民知禁。犯黥者阜其巾,犯劓者丹其服,犯膑者墨其体,犯宫者杂其屦,大辟之罪,殊刑之极,布其衣裾而无领缘,投之于市,与觽□之。”

注④集解李奇曰:“约法三章无肉刑,文帝则有肉刑。”孟康曰:

“黥劓二,左右趾合一,凡三。”索隐韦昭云:“断趾、黥、劓之属。

”崔浩汉律序云:“文帝除肉刑而宫不易。”张斐注云:

“以淫乱人族序,故不易之也。”

——《史记 孝文本纪第十》

摘自中国国学网

跪求文言文答案缇萦救父,文言文 缇萦救父

1楼 甄舞月 文帝四年, 大商人仗势向官府告了 一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的 ,要把他押解到长安去受刑。 有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说 唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。 几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿 又是悲伤,又是气愤。她...

古文翻译,求救,求救!文言文翻译!

1楼 匿名用户 1 做事要广泛的学习,仔细的 ,谨慎的思考,明确的辨别,最后要切实的去实行。 2 骨头是需要切割的,象牙是需要磋的,玉石是需要雕琢的,石头是需要打磨的 切割 磋 雕琢 打磨,才能是他们成为宝物。人的学问需要知道明白才能有成就,就像骨头 象牙 玉石 石头需要经过切割 磋 雕琢 打磨一样...

求这段古文翻译,求这段文言文的翻译

1楼 蓝色狂想曲 余读太史公《刺客传》,未尝不悲国士之志,志穷而为刺也。议者谓传刺客非春秋旨。盖尝论刺客有义有不义辨,为国报仇 为私人戕正人,此义不义辨也。 我读《太史公《刺客列传》,没有不悲痛国士的志向,志愿而被讽刺的。议论的人认为传刺客不是春秋旨。我曾谈论刺客有义有不义辩护,为国报仇,为私人杀害...