1楼:匿名用户
上面一句看得清是无论多么辛苦,即使摔倒了,也要活下去。下面那句看不出来是什么假名
2楼:冰蓝之刃
是不是不会日语的人抄出来的?は少了一横,最后那个大概是ついてる?
无论是多辛苦多痛苦,即使是跌倒了(后面看不太懂什么生も结けな?か。然后就是这份爱伴随着独自一人的你啥的
求日语翻译 谢谢!!!
3楼:匿名用户
这是说的浴槽吧。
お汤张り(おゆはり)温度,一般是指的浴槽盖着盖子,自动布热水时设定的温度。
给汤温度。加热水温度。不一定是浴槽了。范围广。
4楼:匿名用户
お汤はり温度:热水表温度。
给汤温度:供热水温度。
日语求翻译
5楼:又见小游游
你这种杂鱼就不要在厉害的武士面前装逼了。
见栄を张る:显摆,装门面,追求虚荣。
我的日语不好。。。请谅解。 日语求翻译!!!快
6楼:匿名用户
礼貌体:私の日本语はあんまり得意ではないですから どうぞよろしくお愿いいたします!
我的日语不怎么好,请多关照
普通体:私の日本语は下手(苦手)だから よろしくね今や私は中学校の二年生です。
现在我初二了
7楼:匿名用户
中文:我的日语不好。。。请谅解。
日文:私の日本语が下手です。 申し訳ないです。
8楼:与子偕老不弃
私の日本语の上手ではありません…ご了承ください。
9楼:樱落无哀
わたし日本语が下手なので、どうかご勘弁を。
10楼:匿名用户
わたしの日本语があまりよくないので、よろしくね(我的日语不太好,请包涵)
11楼:雾以泪聚
用 有道词典 好多软件都有日语翻译
12楼:匿名用户
あのう、すみません、日本语はまだまだなんですが
13楼:比比丽丽
私の日本语はよくないです。 。 。予めご了承下さい。
日语求翻译谢谢。。。
14楼:物质输运
我也喜欢东西的画风。
这句话在“花屋です!”前面省略了一些词,
结合剧情,“奥さん、花屋です!”的翻译应该是:夫人,这里是花店。
2是第二集,后面还有一集番外
15楼:匿名用户
奥さん、花屋です。
夫人,是花房啊!
就是卖花的地方。
16楼:7熙微
奥さん:夫人,对别人的妻的尊称;对女主人或年纪稍长的妇女的称呼花屋(はなや):花商;花店;[露店の]卖花的摊棚.
奥さん、花屋です!2
可翻译成:夫人,开花店的啊!2
17楼:半年为期
奥さん、花屋です2。
是一部连续剧么?
我觉得应该翻译成“我老婆是开花店的”
18楼:七誌
应该是:夫人,是花店啊! 吧...
花房的话成养花的温室了
19楼:匿名用户
奥さん、花屋です。
老婆是买花的(花店的)
20楼:久而久之
老婆大人是开花店的,2
21楼:匿名用户
漫画什么的吧。
夫人,是(做)花店
求日语翻译!!
22楼:涌动小童鞋
我认为其他的东bai西都很好du,但重要的是它zhi被严重对待dao并且变得像从一回开始就有翻译有一个答购买的垃圾产品,它被认为它将作为一篇新文章进行销售和销售事实并非如此。通常无法正常考虑的事情,以及无法正常拆分的事情都会被打破。我认为损坏的部件也会以同样的方式损坏。是吗?
日语求翻译!!!急!!!
23楼:匿名用户
yoku说收到了中bai
文的回复du
、但是内容看不懂 然后用zhi网络翻译了一下dao好像是什么七年**辛版苦了的内容
38en说不好好看的权话说不定下面写的是要翻译成中文登载在自己网页上之类的。
yoku又说用google翻译了不是那样的内容、后面会找看得懂中文的朋友翻译一下什么的
另外说在自己不知道的情况下被翻译了然后各种**挺不开心的
然后38en说虽然被各种乱**会不开心、但是穿越国境也是不错的。然后说祈祷中文的只是单纯写了感想的东东就好
24楼:匿名用户
男:老bai被人家说,中国那边搞du的挺火的,日本(指zhi原产地)这里也dao应该多加加油哦版这样权的话,但想想中国那边能火起来也挺高兴的呢, 但无视版权随意**的话,我就直接泄气了~~ 大概没其他爱好了吧, 谢谢啦!
男: picksible~(不知道啥)用英语和中文?大概这样?
收到这样的联系,真不知道该怎么回复呢。英语也就算了,中文? 只能求助excite(词典)这么刺激的事了(刺激和excite发音相同,大叔的冷笑话吧。
)不管怎么说,mukuhiba 7年了中有些慰问的内容,很想回信,嗯~~~ 还是用英语好吧。
女: 不好好读的话,委托中国的**去翻译的话,被**这样的情况就比较多了,要注意哦。。
男 :好恐怖~~~ 按谷歌翻译的说法,不太会出现这种手段的,但还是以防万一让懂中文的朋友帮着确认一下。不过,不知道什么地方被随便翻译了,然后随便就发现了一大堆被上传了的主页。
还真是。。。
女:哦! 吃了一惊后还稍微有点小感动的吧。。。最好别发生被翻译成其他语言就变成那样了的事吧~!作品能跨国是件非常高兴的事,但只限于感想文就可以了。
--- 话说这说的是啥作品呢?
25楼:最man华哥
太容易了,点击满意答案查收翻译结果
日语求翻译!!
26楼:匿名用户
在我生活过的地方,飞机和火车误点十小时以上的情况并不稀奇,但一次也没听说过道歉。乘客也好乘务员也好都认为误点是当然的事情,所以也就没必要道歉了。
27楼:☆翩翩天地间
私が复暮らしていた所では飞
もおわびを闻いたことはなかった
在我生活的地方,飞机呀汽车晚点10个钟头以上也不是什么稀奇事,但从未听到过一次道歉。
\客も\务员も、遅れるのは当たり前とおもっているので、その必要もないのである。
乘客和乘务员,都对晚点习以为常,所以也没有(即道歉)必要。
28楼:云豆美术
我所生活的地方,飞机和列车晚点10小时以上不算什么新鲜事,但是,一次道歉也没有听到过,乘客也好,乘务员也好,似乎都见怪不怪,都认为没有必要
29楼:匿名用户
我居住的地方,是飞机和火车从10小时以上也会影响并不怎么从未有过的,但一次也没听说过致歉。乘客客人也不再像以前那样,也会被认为是理所当然的,所以也没有那个必要。
30楼:正真正銘
我居住的地方,飞机、火车呀经常有晚10个小时以上的情况。
可从没听说他们(机场、车站)道过歉。因为不管是旅客还是乘务人员,
都认为晚点是太正常不过的事了,用不着道歉。
31楼:
到我生bai活的地方,就算坐飞机加汽车du也要花zhi10小时以上,所以晚到dao也并无稀奇,但也从没听到有版一句抱歉的话。
权。\客も\务员も(这个是指客人和公务员吗?有乱码)他们即使耽误了我想也是正常的,所以没有必要(上文会不会是没必要责怪他们?)
32楼:寥若晨星
在我生bai活的地方,飞机和火车迟到10个小du时也不是什么稀zhi奇的事情,dao但是道歉一次也没专有过。(?#92;客も?#92;务员
属も)不明白,跳过一下。因为觉得觉得迟到是理所当然的事情,所以就没必要道歉。
(好几年没碰日语了,可能翻的有点不好,你凑合着看看吧!)
日语求翻译!!!
33楼:扉_色
化学专业,平成28(2016年4月入学之外,平成27(2015年)10月入学的承认。招聘人员虽有小幅名。另外版,从平成27(2015年10月进入希
望的人,就希望权资格问题第1项的第1号开始到第10号为止的“平成28(2016年)
3月31日”是“平成27(2015年9月30日読み替授予”。
19日语求翻译,日语求翻译谢谢。。。
1楼 匿名用户 啊?你是在 截的图吗?为哈不把上一句截下来啊。这样理解的话很多歧义。我分词给你说,你自己拼着解释啊。 我的电脑打不出来日语,用日语的罗马发音告诉你,你自己对着解释 1 no 是结构助词,相当于 的 。 2 wa li 一成 十分之 一 分割 分派 比例 3 ni 表示对象的助词,没有...
求日语大神翻译一下,求日语大神来翻译一下,谢谢!! 200
1楼 匿名用户 特点 使用水性颜料啫喱墨水,笔迹浓,不洇染,字体顺滑。 而且也有优异的耐水性 耐光性。 采用不锈钢芯。粗补水芯可实现长久书写。 捏握部位采用适合手指的三角形状。 补水芯中采用防止墨水逆流的双球珠。 注意 请勿用于笔记 描画之外的其他用途。 使用后盖紧笔帽,要听到咔哒盖紧声音。 笔轴激...
19日语、求翻译,求翻译,日语 5
1楼 芥末留学 在心里开了个洞,是直译的意思。隐身意思是心里边空虚 空落落的意思,像被掏空了一样。 2楼 匿名用户 直译心头开个洞。 心里边空落落的 空虚的 虚脱的 失去什么的感觉。 日语求翻译 3楼 芥末留学 听说你好像没有精神啊 4楼 最普通 你去死!我为什么去死?你长得磕碜! 日语求翻译 5楼...