这段感性的话用日语翻译怎样翻译呢

2021-03-17 09:26:12 字数 1077 阅读 1984

1楼:夜之君主

纯手打人生は白驹の隙を过ぐるが如し、彼は人生の中のすれ违った一人に过ぎない、だが、忘れられない人でもある

前半句是 人生如白驹过隙,意思差不多吧

2楼:百度网友

都市化プロセスが加速され、人々の生活レベルが向上すると共に、我々はますます物质的な豊かさに恵まれるようになった。しかし、それと同时に多くのことを失うようにもなった。この世界の騒がしさから离れ、心と自然の声が闻こえるような静かな环境を、我々にはときに必要とするのである。

本当は実现できないことではない。我々の一人一人が、忍耐强いことを、静かに见守ることを、そして心で聴くことさえ身に付けていけば、この世界は必ず生まれたての顷の静かさを我々に返してくれるであろう。 有问题请追问。

3楼:龙马

人生は白驹の隙を过ぐるが如し、彼は人生の中のすれ违った一人に过ぎない、だが、忘れられない人でもある

请日语大神帮我把这段话翻译成日语,不要翻译器。跪谢!!!!!

4楼:匿名用户

人物像の上で、「抄辺境の町』と『袭雪国』の重要bai人物の间にも似

duたところが、精zhi神的な内包に极めて似てdaoいて、しかし彼らは**の中でそれぞれの追求の目的は同じではありませんので、人物関系の手配に大きく差が、例えば『雪国』の中の老水夫と翠翠、天保と追傩は先天の血縁関系を頼りにしていた、『雪国』の中の驹子と行男、驹子と岛村は明後日の恋爱関系を頼りにしていた。そして、作品の创作の背景の中で、时代背景や执笔の动机はそれぞれ违う。时代背景を持つために固定的分析を通して、私たちを助けることができるよい理解の作品や作家本人。

もし作品への読书は感性的认识の作家、作品に対する分析は理解して作家。しかし理解の当否は自分がものを言ったのだから、まして作家の一生は一定しているのではなく、复雑な。私たちはその分析や解釈に陥りかねない程度の误解に。

笔者も疑いの「辺境の町』と『雪国』のの分析と比较しないと不适切かどうか合理的であり、この结论にできるかどうか耐えられるより厳格な推敲?でもが适切でないと无理も覆い隠せない、结局渖従文と川端康成自体の辉きと伟大な。

用日语翻译,用日语怎么翻译?

1楼 芥末日语学习 日语中的第一人称表述有 私 仆 俺 俺 様 同学们要分清场合使用哦 2楼 傻瓜鲨鱼 口癖 忘 翔太郎 忘 都市 泣 悪者 対 何时 言叶 言 前 罪 数 上 日语翻译! 3楼 森林之黄 中文是 锤 rihabiri 名词 英 rehabilitation 伤病患者 机能恢复训练,...

急求日语大佬翻译这段日语,谢谢,求日语大佬翻译一下。不要机器翻译谢谢!!!!!!求教。。这段话比较难。。补充里面。 100

1楼 写的很乱,好多单词也写错了。把能看清楚的翻译一下 想 込 描 。 把想法刻在心里描了下来。。 寒 気持 伝 嬉 。 即使很冷只要把温馨的这份心情传达过来也是一件让人高兴的事。 男 人 好 这么说男人对巧克力来说,奶油和牛奶喜欢那一种? 求日语大佬翻译一下。不要机器翻译谢谢!!!!!!求教。。这...

19日语翻译:不仅如此用日语怎么说,【日语翻译】

1楼 匿名用户 口语的话, 2楼 匿名用户 不仅如此 在日语里有好几种说法。 日语翻译 3楼 匿名用户 我 指中青年男性 真的非常讨厌这样的自己。 4楼 匿名用户 意思是 我 真是 很讨厌这样的自己。 5楼 匿名用户 我真的很讨厌这样的自己。 6楼 老刘 我真的是受够了这样的自己。 7楼 活宝落零 ...