懂日文的朋友帮忙翻译一下

2021-03-04 15:53:25 字数 1038 阅读 8260

1楼:匿名用户

你写的那句话,现在帮你翻译成日语:

简单的世界可以更完美

简単な世界は更なる美しくなる。

仆は待っているから

只因有我默默的等待

かに微笑む口元が爱しく儚くて

那微微泛者微笑的嘴角,虚幻可让人怜爱。

谁にも君を渡さない

不会把你交给其他人(也就是委婉地表达不许你离开的意思和保护你的决心)いつか君が生まれ変われたとしたならば.

如果,在未来的什么时候,你还会获得重生(指现在的你完全获得改变)的话。。。。。。。

我现在日本生活哦,有什么可以问我。

2楼:半年为期

因为我在等待,

朦胧地微笑是虚幻无常的爱,

不会把你交给别人,

不知不觉你已转世轮回......

**翻译的不好不要怪我哦,但大致意思就是这样的第三句现在对了,但第四句我还是坚持自己的意见,楼上的,你第二句的可爱和小时是从什么地方翻译出来的,朦胧的和嘴角呢?又去什么地方了?

3楼:

楼上的翻译有点错误,特别是最后两句意思完全不一样,偶来帮你忙吧:

简单的世界可以更完美

这本来就是中文……

仆は待っているから

译:我正等着你

微かに微笑む口元が爱しく儚くて

译:(你的)微笑很可爱也很快消失

谁にも君を渡さない

译:不会把你交给任何人

いつか君が生まれ変われたとしたならば

译:如果你会重生的话……

大致就是这样了,请作参考!

4楼:匿名用户

简单的世界可以更完美

仆は待っているから

微かに微笑む口元が爱しく儚くて

谁にも君を渡さない

いつか君が生まれ変われたとしたならば.

简单的世界可以更完美

因为有我一直在等待着

嘴边洋溢着微笑,飘渺虚无的爱,

谁也无法代替你,

无论何时,即使有来生.

请懂古文的朋友帮忙翻译一下,请各位懂古文的朋友帮忙解释下签意·,谢谢

1楼 莞尔 弘治十二年,也就是己未年二月初一,皇帝派遣浙江布政使司 温州知府邓淮,以谕诏的形式祭奠太仆寺少卿姜立纲 你以灵秀聪颖的资质 通博敏锐的才华,在皇帝身边做官,几十年来,从在郎署任职到升任公卿阶层 侍奉宫廷宴飨 主持编纂丛书,你的心从未懈怠过,只是勤奋地奉公职守。正当朝廷重用你的时候,你提出...

懂日语的朋友进来帮忙翻译下这句话

1楼 匿名用户 我又看了遍 发现断句得这么断中国人 気 强 高 先天性m 男 民族 翻译 中国人就是 气势强硬 自尊心强 先天 受虐 爱欺负男人的民族 2楼 中国人等于 强势 自尊心强 后面的m 是什么 没看懂 3楼 匿名用户 中国人 霸气,自豪感强,阳刚,灼灼逼人的民族 懂日语的朋友帮忙翻译一下 ...

请懂日语的帮忙翻译一下谢谢

1楼 匿名用户 好喝的煎茶冲泡方法 1 向茶杯中注入8成的热水冷却。冲入后大约温度下降10度左右。 2 等待热水冷却期间,向茶壶中放入人数份的茶叶量。请以大约茶匙1勺 2至3克 为一人份做为参考。 3 将稍微冷却后的热水慢慢倒入茶壶后,盖上壶盖泡60至90秒左右 敬请等待香味完全溶入茶中 4 为了让...