求个人帮我,隔段隔段不漏的给我翻译下,先谢谢了,急

2021-02-04 13:58:35 字数 1354 阅读 7300

1楼:月默悄然

亲你这是防小三吗?都是普通的问候而已哦。

巴黎一切都好,你的学业也不错。回头见,署名。(这里怀疑是笔误,tes是你的的意思,猜想可能是mes,我的。应该是发扒尘信的人问对方的近况。)

嗨,好久没有你的消息,希望你一切都好。

是的,我之前回中国了,现在在巴黎读书。

你能回国和家人团聚我真为你开心。加油学习哦。回头见。

谢谢嗨租此笑,弊含希望你在学校一切还顺利。继续加油。署名。

可能有些地方看起来比较做作或者亲密,不过都是法国人的习惯表达,纯礼貌寒暄。

**上面的文字大家帮我翻译一下,一字不漏的,谢谢

2楼:匿名用户

super model:超模

from milan:来自米兰(意大利第二大城市,米兰时装周是国际四大时装周之一)

mirei:美玲(应该是名字)

mde-201

希望能帮到你,如果觉得信息有用,请点击采纳

求大神帮我翻译下面一段话。将下面中文翻译成日文,不一定要一字不漏,大概意思表达清楚就好,谢谢!!

3楼:釘宮理恵

您好这是机bai械表,

この腕du时计は

zhi机dao械系で/ この腕时计はメカ式で→机械在工业回中,除了日答

文汉字 机械 外,多用メカ、即:メカニカル ,machine没有电池的,

バッテリが入っておりません / 电池が仕组まれておりません客户可以扭动红色方框内的按钮3-4下(切勿多次),赤四角枠内のツマミ(旋钮)を3~4回を押して赤四角枠内のボタンをを3~4回を押して

(多数が禁止)

稍等一会手表会继续走动。

しばらくすると、腕时计がまた动き出します

以上,还有其他疑问请继续追问,谢谢

4楼:匿名用户

这是机械表,没有

抄电池的,客户可以bai扭动红色方框内的按钮du3-4下(切勿多次),稍等一zhi会手表会继续走动dao。

こちらの制品は机械式腕时计の为、バッテリは入っておりません。

お客様はご自分で、赤の枠线内のねじを3~4回までにねじっていただいた後、しばらく待っていただけると、秒针は动き始められると思います。

5楼:哈里**

これは、机械式时计、バッテリなしで、顾客が(多くはない)、分时计は移动していきます待って下に赤いボックス内3-4ボタンをねじることができる。

6楼:遇见下一场遇见

これは机械时计は电池の、お客様の枠にひねるの赤いボタン(ように何度も3~4)、お待ち时计は引き続き歩いて。

求翻译,哪位能帮我把下面这段话翻译成英文?谢谢了

1楼 现在开始水瓶 各位少爷好!请允许我自我介绍,我是贝卡诺 亨勒 尤利尔,是阿黛拉伊德小姐家的管家,我们伊德小姐正在家中等候各位少爷。 good master please allow me to introduce myself i am a beka northrop grumman heng...

我不懂这段话是什么意思?谁能帮我翻译一下?谢谢

1楼 lucky是我 名利双收,风水渐渐旺起来,怀孕没有障碍,疾病慢慢 ,寻找以前意思的可以失而复得,家里有福气,行人旋的意思不知道,自己出入平安,有金钱,可以顺利结婚,风调雨顺。。。然后不太清楚了。。。希望能帮到你 2楼 匿名用户 这个应该是算命祈福祷告的用语。 名利双收。风水财富日渐兴旺。孕妇母...

麻烦帮我把下面这段话翻译成日文,麻烦帮我把这段话翻译成日文(请大家不要用百度或者其他翻译工具) 谢谢大家了。

1楼 绝对爱恋 田中様 世话 。 私 xx社 xx 申 。 现在 xx 商品 注文 客様 。 贵社 组织机构 番号 顶 思 。 愿 顶 ? 连络 待 。 何卒 愿 申 上 。 最后要加自己的署名,谢谢之类的要等他给你后再说。 2楼 匿名用户 直接下个翻译的软件就行咯 麻烦帮我把下面这段话翻译成日文 ...