inception”为什么翻译为《盗梦空间

2021-01-13 17:03:50 字数 2966 阅读 1268

1楼:匿名用户

对这个词,有的**翻译成奠基,就像cobb说的,一个想法的奠基,只有有了这个基础,那个想法会如病毒版扩散。而盗梦空间则是完全的意译,是根据影片的情节翻译的。刚开始他们盗斋藤的梦时他的助手前锋死了,所以梦空间开始坍塌。

这就说明了梦空间的存在。而且这是一部科幻片,说这个名字有科幻片的味道啊!

盗梦空间的英文名为什么叫inception?

2楼:靠名真tm难起

英语原来的片名暗合了影片中主角一行人的任务和进一步的剧情:一个想法可以从开始慢慢长大、扩散。

inception就是植入的意思,全片就是围绕在人的意识里植入一个概念来说的。里面有一段很好的解释:比如你要让一个人不想大象,你如果对他说你不要想大象,那他首先想到的就是大象。

所以你必须用曲折的方法去让他不要想大象。就是后面的那段了。

3楼:匿名用户

哈~这你得到电影中找答案了…电影主人公有一种特殊技能,就是把梦植入别人的大脑,这个技能就叫inception我猜你看的是中文版,你看了英文版的就知道了。inception本意为开始、开端,之所以把这种技能命名为此,也许是当主人公把一个意念植入别人的大脑,就会使别人的生活开始改变吧。

4楼:匿名用户

inception 开始,起点中国的文化,电影(作品)的名字通常要求给人印象深刻。这个“起点”比较平淡,所以根据内容取为“到孟空间”的吧。我没看过,只能推测。

也有不少其他例子的。

《inception》为什么翻译成盗梦空间?原词inception有什么隐含的意思吗?

5楼:少斌

inception的意

思,根据merriam-webster的解释, 是「an act, process, or instance of beginning.」但是电影取inception为名,我推测和词语的意义关联不大,而与词语的构成有紧密联系。

inception为拉丁语源,拉丁语 incipere,“to take in hand, to begin", 而其间前缀 "in-" 意指 “in, inside", 如inscribe, 此处"in-"并非表示否定。而词根 cip-,拉丁语capere, "to catch, to seize, to take", 意为‘抓,取,拿”。那么这个词的字面理解就是"to get in and take".

而这与「盗梦空间」电影内容是有直接联系的。

extrahere,前缀ex-, "out", 如exit, exhale; "tract-", 来自拉丁语 trahere, "to draw", 意思就是 "to draw out", 意念盗取,和 inception: go into and take ideas 构成了完美接合融洽的字面意义逻辑对应,也是盗梦的两个步骤。所以,我认为,片名inception的探索从构词法的角度,更能够契合电影的核心内容。

cobb在电影里潜入fisher的潜意识,植入(implant)意念;"maze"和"labyrinth", ariadne的对白里就用了"labyrinth", 刚好电影与神话再次符合。

为什么inception翻译成盗梦空间,有什么联系

6楼:

很多时候翻译和本身的电影名称之间没有特别大的关系。电影中文名在大部分的情况下都是根据电影内容进行翻译的。

先说英语名字的**inception跟deception的大体相似,于是便有了“欺骗”的一种大概揣测。但是词根前缀“in-”,说明是内在的。于是便有了第一层意思,“内在的欺骗”。

第一层意思就已经十分跟电影内容贴切,比如说主角一帮人进行欺骗。

英国人或者刚好知道真正其的意思的人才会知道今日已经很少用到的“inception”究竟是什么意思。其实已经变成是剑桥等大学专门用来表示“毕业”的词了。于是第二层意思便出来了,电影是一场旅行,劳心劳力惊心动魄后是否能成功毕业?

毕业代表一种开始、开端、奠基的意思(与一种译名相符合),是否也能干一番大事业?第二层意思是纵向冠名整片的一种意思,起承转合都有覆盖到。

至于中文名字,除了《盗梦空间》之外,还有《潜**间》、《奠基》等翻译。这些名称都是和电影内容相关的。

7楼:慕斯豪

inception这个词是观点植入的意思。指电影中两次的观点植入(cobb对他老婆的,小组对那个年轻人的)。翻译成盗梦空间是指在多层空间的梦里盗取别人的思想,进行自己的思想植入。

和原标题其实是一样意思的。

8楼:神捕铁手

为嘛?不为嘛。这电影主题是不是偷梦?是。那不就完了?

翻译,尤其是文艺翻译,是不能照本宣科的。inception原意为“开头”,那你说一部电影名翻成这样的中文,对观众能有任何吸引力吗?进行适当加工乃至替换,不是应该的吗?

9楼:匿名用户

这还不正常?那波斯王子时之刃是哪来的?都是按电影的内容翻译的。

inception为什么会翻译成盗梦空间呢?~

10楼:爱哭的浅水鱼

inception (名词)初始,开始

翻译成盗梦空间,也许是意译或者引申意

11楼:匿名用户

翻译是结合了剧情内容的,不单单是单词本意

盗梦空间为什么翻译成inception ?急求解释

12楼:钞翠花皮燕

你应该问inception

为什么翻译成盗梦空间。。

外国的**引进后我们都要改成中文名字的,中文名字有的是根据外文名字直接翻译,有的是根据内容翻译的。盗梦空间就是根据内容翻译的。

inception为什么翻译成盗梦空间

13楼:炽天之焰

这个中文片名主要是根据影片的内容来总结的,并不是根据单词来翻译。其实有不少外语片都是这种译法。

Inception为什么翻译成盗梦空间

1楼 炽天之焰 这个中文片名主要是根据影片的内容来总结的,并不是根据单词来翻译。其实有不少外语片都是这种译法。 盗梦空间的英文名为什么叫inception? 2楼 靠名真tm难起 英语原来的片名暗合了影片中主角一行人的任务和进一步的剧情 一个想法可以从开始慢慢长大 扩散。 inception就是植入...

盗梦空间的英文名为什么叫inception

1楼 靠名真tm难起 英语原来的片名暗合了影片中主角一行人的任务和进一步的剧情 一个想法可以从开始慢慢长大 扩散。 inception就是植入的意思,全片就是围绕在人的意识里植入一个概念来说的。里面有一段很好的解释 比如你要让一个人不想大象,你如果对他说你不要想大象,那他首先想到的就是大象。 所以你...

为什么百度翻译和有道翻译不一样,有道翻译和百度翻译怎么不一样?

1楼 匿名用户 翻译程序不一样。人工翻译好点,能按情景准备翻译意思。 望采纳,谢谢 有道翻译和百度翻译怎么不一样? 2楼 匿名用户 首先但凡是机器翻译,都会存在一定的瑕疵,不能强求100 准确,二者都是基于大家在网上的贡献词条,只是说机器智能录入输出时的识别程度有差吧 3楼 星下柠檬 这属于正常现象...