塞上听吹笛的英文翻译,求诗【塞上听吹笛】的英文翻译。

2020-12-04 09:27:30 字数 5414 阅读 1074

1楼:匿名用户

on hearing a flute melody in the borderlands

霜净胡天牧马还, 月明羌笛戌楼间

。 借问梅花何处落, 风吹一夜满关山。

snow has thawed in the borderlands, grazing horse returned,

a flute melody hovers amid moonlit watchtowers.

where is the tune of fallen plum blossom played?

it wafts through the borderlands on the night wind.

《塞上听吹笛》这首古诗怎么翻译?

2楼:hao大森

翻译:冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。

试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。

《塞上听吹笛》

【作者】

唐代:高适

【内容】

雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

【注释】

塞上的意思:指凉州(今甘肃武威)一带边塞。此诗题一作《塞上闻笛》,又作《和王七玉门关听吹笛》。

雪净的意思:冰雪消融。

胡天的意思:指西北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。

牧马的意思:放马。西北部民族以放牧为生。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。

羌(qiāng)笛的意思:羌族管乐器。

戍楼的意思:报警的烽火楼。

梅花何处落的意思:此句一语双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》属于汉乐府横吹曲,善述离情,这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景。

关山的意思:这里泛指关隘山岭

【赏析】汪中《述学·内篇》说诗文里数目字有“实数”和“虚数”之分,近世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。高适在这首诗中写景就有“虚景”与“实景”之分,他用明快、秀丽的基调,丰富奇妙的想象,实现了诗、画、**的完美结合,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,使这首边塞诗有着几分田园诗的风味。

塞上听吹笛 译文

3楼:中国消防救援

意思是:

冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。

试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。

出自:塞上听吹笛

朝代:唐

原文:雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

4楼:匿名用户

译文:冰雪消融,胡地已是牧马的时节了。

傍晚时分,战士们赶着马群回来,明月洒下一片清辉。

在如此苍茫而又澄明的夜色中,从戍楼中传来熟悉的《梅花落》曲调。

风传笛曲,一夜之间传满了关山。

5楼:匿名用户

冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。

6楼:天平座de鱼

塞上听吹笛带译文的话,这篇文章我没有学过,但是还蛮好记的,我觉得

7楼:匿名用户

冰淇淋和巧克力都很难、一切为了

8楼:匿名用户

it is the best poem!!!

《塞上听吹笛》古诗解释《塞上听吹笛》古诗怎么解释

9楼:阿拉蕾

胡天北地,冰雪消融,牧马而回.在苍茫而又清澄的月夜里,不知那座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊,风传笛曲,一夜之间飘满关山.望采纳

塞上听吹笛诗表达诗人怎样的心境

10楼:雪域篮心

《塞上听吹笛》是唐代诗人高适的作品。此诗用明快秀丽的基调和丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中安详、恬静的一面。诗人采用虚实结合的手法,在虚实交错、时空穿梭之间,把战士戍边之志与思乡之情有机地联系起来,统一起来,构成一幅奇丽寥廓、委婉动人的画卷。

全诗含有思乡的情调但并不低沉,表达了盛唐时期的豪情,是边塞诗中的佳作。

塞上听吹笛的意思

11楼:雨洗清尘

【译文】

冰雪消融,

胡地已是牧马的时节了。

傍晚时分,战士们赶着马群回来,

明月洒下一片清辉。

在如此苍茫而又澄明的夜色中,

从戍楼中传来熟悉的《梅花落》曲调。

风传笛曲,

一夜之间传满了关山。

【赏析】:

前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉……开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”、“牧马”等字面大有关系。

那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。

三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成一种虚景,仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。

而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的竟境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。

句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:

“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔不的诗方能感而不伤。

【简析】:

汪中《述学·内篇》说诗文里数目字有“实数”和“虚数”之分,今世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。现在我们还可看到诗中写景亦有“虚景”与“实景”之分,如高适这首诗就表现得十分突出。高适(700?

——765),字达夫,郡望渤海蓨县(今河北景县)。与岑参并为盛唐边塞诗派代表人物。诗的前两句写的是实景,“雪净胡天牧马还”,开篇就造就了一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,为全诗定下了开朗壮阔的基调。

三、四句中将“梅花落”拆用,又构成了一种虚景。全诗虚实结合,构成了美妙阔远的意境。

【话外音】:

在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?

诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”(李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。

[鉴赏练习]

1.“雪净胡天牧马还”句所写景物显示了怎样的氛围?在全诗中有怎样的作用?

2.三、四句中将“梅花落”拆用,构成了一种怎样的虚景?

[参***]

1、答:胡天北地,冰雪消融,傍晚战士牧马归来,这一情景显示出一种边烽暂息、和平宁谧的氛围。这句诗为全诗定下了开朗壮阔的基调。

2、答:“梅花落”本为羌笛声,但现在仿佛风吹的不是笛声,而是落梅的花瓣,它四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。

12楼:水上舞蹈

冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。

试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。

《塞上听吹笛》是唐代诗人高适的作品。此诗用明快秀丽的基调和丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中安详、恬静的一面。诗人采用虚实结合的手法,在虚实交错、时空穿梭之间,把战士戍边之志与思乡之情有机地联系起来,统一起来,构成一幅奇丽寥廓、委婉动人的画卷。

全诗含有思乡的情调但并不低沉,表达了盛唐时期的那种豪情,是边塞诗中的佳作。

13楼:匿名用户

冰雪消融故地已是牧马的时节了。傍晚时分,战士们赶着马群回来,明月洒下一片清灰。这是前两句的意思。

14楼:匿名用户

【原文】

雪净胡天牧马还,

月明羌笛戍楼间。

借问梅花何处落?

风吹一夜满关山!

【译文】

冰雪消融,

胡地已是牧马的时节了。

傍晚时分,战士们赶着马群回来,

明月洒下一片清辉。

在如此苍茫而又澄明的夜色中,

从戍楼中传来熟悉的《梅花落》曲调。

风传笛曲,

一夜之间传满了关山。

【赏析】:

前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉……开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”、“牧马”等字面大有关系。

那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。

三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成一种虚景,仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。

而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的竟境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。

句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:

“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔不的诗方能感而不伤。

【简析】:

汪中《述学内篇》说诗文里数目字有“实数”和“虚数”之分,今世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。现在我们还可看到诗中写景亦有“虚景”与“实景”之分,如高适这首诗就表现得十分突出。高适(700?

——765),字达夫,郡望渤海蓨县(今河北景县)。与岑参并为盛唐边塞诗派代表人物。诗的前两句写的是实景,“雪净胡天牧马还”,开篇就造就了一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,为全诗定下了开朗壮阔的基调。

三、四句中将“梅花落”拆用,又构成了一种虚景。全诗虚实结合,构成了美妙阔远的意境。

15楼:匿名用户

冰雪消融,胡地也是牧马的时节了。半晚时分,战士们赶着马群回来,明月洒下一片清辉。在如此苍茫而又澄明的夜色中,从戍楼中传来熟悉的《梅花落》

风传笛曲,一夜之间传遍了关山。

为什么说《塞上听吹笛》的3.4句有一语双关的特点

1楼 千军破无殇 高适的《塞上听吹笛》 雪净胡天牧马还 月明羌笛戍楼间 借问梅花何处落 风吹一夜满关山 此诗要表达戍守边疆的将士们的思乡情怀 第三句中诗人将《梅花落》的曲子分开来写 达到一语双关之妙。 一方面是《梅花落》的曲音落满整个关山 让戍边将士体味浓浓乡思 另一方面 由 借问 引起人们遐想 把...

中文地名的英文翻译,国内的地名,如何翻译成英文

1楼 匿名用户 英语跟中文相反,中文是大地方先说,而英文中是小地方先说,所以越小的地方就写的越靠前。所以你的这个中文地名是这样的 room 1 1 f unit 1 house 5 no 16 of jianshe road or street chengdu sichuan province ch...

你是做什么工作的?英文翻译,你是做什么工作的?翻译英文

1楼 陕西大成教育 what are you doing? 希望我的回答能够帮助到你,请采纳或点赞支持,给我更多助人的动力! 请及时点击 采纳为满意回答 按钮 手机提问者在客户端右上角评价点 满意 即可。 你的采纳是我前进的动力! 2楼 小卉卉 what do you do? what s your...