过江诸人翻译过江诸人每至每日翻译

2021-03-07 05:23:10 字数 3245 阅读 5310

1楼:暴走少女

1、译文:

渡江来到江南的士大夫们,每到风和日丽的日子,总会想要来到新亭,在草地上宴饮。周伯仁在宴会上哀叹说:“风景没有什么不同,只是江山不一样了。

”大家听后都相对流泪。只有丞相王导沉着脸说:“大家应当齐心协力辅佐朝廷,恢复中原,怎么变得像楚囚那样相对而哭呢?

”2、原文:

过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对?”

《过江诸人》是南北朝时期文学家刘义庆的一篇散文,出自《世说新语·言语第二·三十一》。文中通过记叙士大夫们在新亭宴饮时的对话,反映了南渡之后,东晋士族官僚的没落情绪。

扩展资料:

一、字词注释

1、美日:佳日,天气晴好的日子。

2、新亭:在今南京市西南,又名中兴亭,为三国时吴国所建。

3、藉卉:坐在草地上。藉(jiè):垫,引申为坐卧其上。卉:草的总名。

4、周侯:即周顗(yǐ),字伯仁,汝南安城(今河南省原武县东南)人,晋元帝时为宁远将军、荆州刺史,官至尚书左仆射,后被王敦所害。侯,当时对人的尊称。

5、山河之异:指当时北方广大地区被少数民族政权占领。

6、王丞相:即王导,字茂弘,琅玡(今山东省临沂县)人,晋元帝时任丞相,辅助元帝建立东晋政权。愀(qiǎo)然:面色忽变的样子。

7、戮力:尽力

8、神州:这里指中原地区。战国时邹衍称中国为赤县神州,后世遂以神州指代中国。

9、楚囚:指囚犯。《左传·成公九年》载:

楚人钟仪为郑人俘获,献给晋国,“晋侯观于军府,见钟仪。问之曰:‘南冠而絷者,谁也?

’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。’”后世即称囚犯为楚囚。

二、创作背景

《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。

刘义庆是宋武帝刘裕的侄子,袭封临川王,刘裕对其恩遇有加。公元424年宋文帝刘义隆即位,刚登基便先后杀了徐羡之、傅亮、谢晦等拥立功臣。宋文帝性情猜忌狠辣,因为担心自己重蹈少帝被弑的悲剧,严格控制并杀戮了大量功臣和宗室成员,这其中就包括名将檀道济。

在这样的背景下,刘义庆不得不加倍小心谨慎,以免遭祸。本传言“太白星犯右执法,义庆惧有灾祸,乞求外镇。”这实际上是刘义庆借故离开京城,远离是非之地。

尽管文帝下诏劝解宽慰但架不住刘义庆“固求解仆射乃许之”。刘义庆终于得以外镇为荆州刺史。外镇后的刘义庆仍然如同惊弓之鸟,心有余悸。

他处在宋文帝刘义隆对于宗室诸王怀疑猜忌的统治之下为了全身远祸,于是招聚文学之士寄情文史编辑了《世说新语》这样一部清谈之书。

三、作品赏析

西晋后期,相继发生了“八王之乱”和北方少数军队灭亡西晋政权等事件,北方陷入连年战乱,大批士族纷纷南渡,并拥晋元帝在建业(今江苏省南京市)建立东晋政权。

这里“过江诸人”即指这些南渡士族中在东晋政权身居显要的王导、周顗等人。该篇表现了他们在国破家亡之际的生活和思想情绪,通过对比,将周顗等人的庸懦颓废和王导的刚毅奋发刻画得生动形象。

2楼:季亚潞水

过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共勠力王室,克复神州,何至作楚囚相对?”

①公元316年,西晋灭亡。次年,司马睿在建业(今南京)即位,为元帝,史称东晋。因黄河流域为外族侵占,中州士族多渡江南下。

本篇写西晋灭亡后,南渡士族国破家亡的情感。当然同时也突出了王导的雄心抱负。

②新亭:三国时吴国所建,名临沧观。晋安帝隆安年间重修,改名新亭。故址在今江苏江宁县南。

③藉(jiè借)卉:坐于草地上。藉,坐卧其上。卉,草的总称。

④周侯:周岂页(yǐ),字伯仁,汝南安城(今河南汝南县东南)人,官至尚书仆射。后为王敦所害。侯是对州牧刺史的尊称,周曾任荆州刺史等,故称。中坐:坐中。

⑤不殊:没有区别。

⑥王丞相:王导,字茂弘,临沂(今属山东)人。东晋元帝即位后任丞相,辅佐晋室。愀(qiǎo巧)然:面色突变貌。

⑦楚囚:《左传·成公九年》载,楚人钟仪被晋俘虏,晋人称他为楚囚。后借指处境窘困之人。

字译从北方渡过长江到建康的一些人,每逢天气晴和的日子常常互相约请到新亭地方,坐在草地开筵饮。武城侯周顗在饮宴中间,喟然叹息说:“江南风景跟中原没有两样,只是眼前的山河与中原不一样!

”在座的人都为之哭泣,泪眼相对。只有丞相王导神色严肃地说:“大家正应当同心戮力,报效朝廷,收复中原,怎么至于像被俘在晋国的楚囚那样,一味相对悲泣不图振作呢?

”意译渡江来到江南的士大夫们,每到风和日丽的日子,总会想要来到新亭,在草地上宴饮。周伯仁在宴会上哀叹说:“风景没有什么不同,只是江山不一样了。

”大家听后都相对流泪。只有丞相王导沉着脸说;“大家应当齐心协力辅佐朝廷,恢复中原,怎么变得像楚囚那样相对而哭呢?”

3楼:猫的墓

字译 从北方渡过长江到建康的一些人,每逢天气晴和的日子常常互相约请到新亭地方,坐在草地开筵饮。武城侯周顗在饮宴中间,喟然叹息说:“江南风景跟中原没有两样,只是眼前的山河与中原不一样!

”在座的人都为之哭泣,泪眼相对。只有丞相王导神色严肃地说:“大家正应当同心戮力,报效朝廷,收复中原,怎么至于像被俘在晋国的楚囚那样,一味相对悲泣不图振作呢?

” 意译 渡江来到江南的士大夫们,每到风和日丽的日子,总会想要来到新亭,在草地上宴饮。周伯仁在宴会上哀叹说:“风景没有什么不同,只是江山不一样了。

”大家听后都相对流泪。只有丞相王导沉着脸说;“大家应当齐心协力辅佐朝廷,恢复中原,怎么变得像楚囚那样相对而哭呢?”

过江诸人,每至每日 翻译

4楼:匿名用户

过江诸人

过江诸人,每至美日,辄相乡邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹,曰:「版风景不殊,正自有山河之异权!

」皆相视流泪。唯王丞相愀然变色,曰:「当共戮王室,克复神州。

何至作楚囚相对?」

翻译:从北方渡过长江到建康的一些人,每逢天气晴和的日子常常互相约请到新亭地方,坐在草地开筵饮。武城侯周顗在饮宴中间,喟然叹息说:

「江南风景跟中原没有两样,只是眼前的山河与中原不一样!」在座的人都为之哭泣,泪眼相对。只有丞相王导神色严肃地说:

「大家正应当同心戮力,报效朝廷,收复中原,怎么至于像被俘在晋国的楚囚那样,一味相对悲泣不图振作呢?」

藉:坐 卉:草地

5楼:盘合厚珺娅

翻译渡过长江的各位人士,每遇到美好的日子

“克复神州”的“克”是:最终的意思

每人都有自己的梦想英语翻译,每一个人都有自己的梦想 英语翻译

1楼 匿名用户 everyone has his own dreans 2楼 王娣 everyone have their owm dream 3楼 匿名用户 everyone has their dream 4楼 匿名用户 everyone has a dream 5楼 everyone has ...

孛鲁,沈毅魁杰,宽厚爱人,通诸国语,善骑射全文翻译

1楼 转身微凉老于 孛鲁,沉稳刚毅,魁梧雄杰,宽厚待人,通晓许多国家的语言,善于骑射 1 不然,诛一人易耳。山东未降者尚多,全素得人心,杀之不足以立威,徒失民望。 译文 我 不认为是这样,诛杀一个人很容易。山东没有投降的人还有很多,李全向来很得民心,杀了他不能够树立威信,白白始百姓失望。 2主上亲督...

最凉不过人心意大利语翻译,最卑贱不过感情,最凉不过人心.的翻译是:什么意思

1楼 匿名用户 ma le persone pi fredde或者 il popolo pi fresche 2楼 匿名用户 non c niente pi freddo di cuore 最卑贱不过感情,最凉不过人心 的翻译是 什么意思 3楼 七里田间小菜花 意思就是说 爱情会使一个人体会到真正的...