1楼:玄也风
黑船事件日本国门洞开,然后明治维新开始洋化革命,二战后日本更是依赖美国,日语的外来语基本都是在近代扩充的,英语最多,其他还有各国的语言,诸如法语、德语
2楼:zxcvbnm五
不能说是日语,因为那是日语中的外来语,虽然**是英语但还是与英语读法略不同。
3楼:不负诗社
也是舶来品,就是引进欧美的,其实中国的也有,比如巴士,冰淇淋,咖啡
4楼:开局一只款冬猫
日语是由中文发展过去的
5楼:道化师与猫
那个是片假名,主要用来翻译外来词汇,就像英文名alice日本本土读成アリス一样,中国也会把它翻译成爱丽丝
6楼:萨腾骏洛侠
日本当初对外开放的时候,接受了大量的外来词,当时是尽可能的进行意译的,就是根据意思翻译成本国的文字。但是随着与外界的频繁接触,外来语与日俱增,有些词汇本国都没有对应的概念所以就无法意译,而且量很多,难以逐个翻译,所以就直接采用音译了。
其实中国也有这方面的问题,只要是跟学术研究有关的词汇,不论是哪个领域,你都会发觉找到现有的翻译是极其困难的。只不过在中国,无论是文化教育,还是电影娱乐等方面,都不向日本那样经常有意地去接触这些专业词汇(想想电视剧就知道,中国多是古装剧,主流剧,或者其他日常生活剧,很少有关于某个专业行业的电视剧,比如医疗,很少有涉及医疗专业词汇的)。之所以感觉好像中国舶来语大部分都是汉字,其实这是错觉,是因为我们接触的范围太窄而已。
单从这方面来看就觉得中国在学术研究的普及,还有世界范围学识方面还是很落后的。
还有,如果楼主是看动漫什么的,觉得很多舶来语,都被相应的汉字代替了..
诚然,有不少是准确的翻译,不过有也不少是翻译者的创新
为什么日语中有好多词和英语发音一样?
7楼:匿名用户
有很多是外来语,比如ok,日文オーケ,也发ok的音
8楼:匿名用户
因为是直接从英语音译过来的,日语中的外来语说的就是那些词。
9楼:匿名用户
很多是从英语音译过来的外来语!
为什么日语里有很多英语发音?
10楼:您输入了违法字
英语发音都是外来词,音译过来的。日语本来是从中文演变而来, 最初日语里是没有这些和英语一样发音的词汇。
三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例。
在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.
7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。
11楼:淡淡不疼
原因是:英语发音的日语单词为日语中的片假名,发音类似英语。西方的经济和文化强大无比,经济和文化强大的国家就会对其他国家产生很大的影响力,古代我国经济和文化强盛的时候,周边国家也大量采用我们的语言文字。
日语假名本来就是拼音文字,因此用外来语并不会感到难受。
日语对外语的借用涉及英法葡西荷德意俄等多个语种,在离中韩较近的比如长崎,甚至有些词借用自广东话和朝鲜话,不过,借用自英语的外来语超过所有外来语的80%,是主要的外来语。如果单纯说外来性质,汉语词当之无愧是日语第一大外来语,但是一般来说日本人传统概念的“外来语”是来自西方民族的语言。
外来语如果要更加细分,也分为三个种类。第一种,是用来表示原先在日文中并不存在的概念,比如泡菜(キムチ),encore(アンコール)等词汇。第二种,是用来作为专业名词的,比如臭氧(オゾン),通货膨胀、物价**(インフレーション)等等。
这两种词语在日常生活中,属于必须的,或是比较难以用日文来表达的情况。第三种,则是将原有的日文词汇换成对应的外来语,使整个词汇的印象有所变化。这就是前面几位回答的,换一种说法,或是老土与新潮的问题了。
比如「职业女性」在日文本应该写作「职业妇人」,但「キャリアウーマン」或者「ol」的通用程度更高。
为什么日语中有很多英语词,但日本人普遍英语还是不好
12楼:百度网友
日本人也很崇洋媚外,感觉上好像是自己英语很好的样子,所以近些年日语中出现了很多新的外来语。甚至,很多一直以来用日语表达的词语,也有很多人通过英语的音译方式,使用外来语表达。最简单的例子就是,日语近些年日趋增厚的外来语词典……
为什么日语很多词的发音与英语很像?
13楼:匿名用户
日语很多词的发音与英语很像是因为二战日本投降后,
美军占领日本,日本人崇拜美国,引进大量的英语外来语,(就像古代从中国引进大量的汉字词,并且把当时的发音(音读)也带到日语里一样)。因此”很多词的发音与英语很像“。
在日本由于外来语的充斥,例如广告,有时甚至于连普通的日本人也听不懂在讲什么!
14楼:匿名用户
这种字叫做外来语。
日语中的外来语大多数是从欧美语言音译而来,用片假名书写,其中大部分来自英语。比如:
コンピュータ
マウスキーボード
モニター
スピーカー
マイクモデム
プリンタ
スキャナー
デジタルカメラ
希望我能帮助你解疑释惑。
15楼:黑丝**
那是外来词,根据英语读音而来,就比如日语的音读,从中文而来,例如:中文“准备”,日语读法和中文读法差不多,念:junbi
为什么日语很多发音和英语一样
16楼:蟁酒戩礋挎
日语里有很多外来语。 比如在日文中的汉字,就有音读(听起来像汉语)和训读两种。 在日文中存在平假名和片假名。
片假名是用于外来语的书写的,比如“美国”这个词 ァメリカ(不好意思,手打的,大小有点不一样,应该大小是一样的),它的念法就是:a me ri ca 用拼音直接读;而英文是america. 另一个例子:
如 “咖啡” coffee 在日文中写为コ—ヒ 念作: koo hi 这个例子就可以更明显地区别开了~ 类似的例子还有非常多。 这就是日语里常有读起来像中文,有的像英文或者一些其他的语言的原因了。
17楼:寰宇昭晰
毕竟他们都是美国人的狗,当然得学者他们的爹点儿
为什么日语里很多词语的发音和英语差不多?
18楼:苹果小呆呆
那叫外来语。日本人把那些外国传来的单词根据单词本国的发音,用日本假名(一般是片假名)模仿而作出的。外来语中,大多源自英语。
19楼:匿名用户
外来语。通常使用片假名的那种词
20楼:匿名用户
有些还和汉语的发音一样,是由于语言本身的问题,但是你知道的 那些英语和汉语的发音,在日语里面都是不标准的, 有些甚至听不出来是和英语和汉语本身有联系
21楼:汤泉苗木
那是外来语,日语中有许多外来语单词,背起来很费力,如果英语好的话能帮助你记外来语,一般英语r 的音在日语里都念成l
为什么日语中很多发音跟英文很像,感觉为什么日语里的好多发音都和英语很像,几乎是一样
1楼 匿名用户 因为日语里有很多很多的外来语,不仅仅是英语,还有法语,意大利语等等。有些单词其实有日语的发音,可是很多日本人,尤其是年轻人喜欢用外来语说话。觉得这样很时尚,前卫。 2楼 韦恩宁 因为来自英文啊,就好像车厘子,就是英文cherries的音译 为什么日语中很多发音跟英文很像?? 3楼 匿...
为什么日本片里会有那么多英文,为什么日语里有很多词是英语?
1楼 迈阿 因为日语有很多单词是英语音译,明治维新时还有人提出把英语作为国语,实行全盘西化呢。中国文字博大精深,任何英语单词我们都可以找到汉字对应 例如圣诞节 christmas 日语 哭你苏嘛苏礼物 present 普呢人托个人电脑 personal puter 扒所那怒空普他 等等 其实日语当中...
为什么英语单词会有很多的意思,为什么一个英语单词会有很多的意思
1楼 欧阳语梦须籁 作为一门历史悠久的语言,发展至今,是有相当的冗余度的。 一词多义 是很多语言,包括英语 汉语,的常见现象。需要花一定的功夫结合搭配用法进行记背。请采纳 2楼 开沙肇皛 在牛津词典上每个单词都有很多意思 一般来说 前面的单词解释比较重要 比较常用 越往后的解释可能就不太用 只要求掌...