求塞上闻笛高适的翻译

2021-03-05 19:32:18 字数 736 阅读 9348

1楼:匿名用户

寒霜落尽,胡天明澈,牧马已还,在皎洁的月光下,悠扬的羌笛声回荡在戍楼之间。

请问那梅花究竟在何处落下,没想到在春风的吹拂下,一夜之间便布满了关隘山川

2楼:彼岸烟云

胡天北地,冰雪消融,胡马北还,烽火暂熄。在如此月明苍茫而又清澄的夜境里,不知哪那座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花瓣,风传笛曲,一夜之间声满关山。

3楼:匿名用户

雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

借问梅花何处落,风吹一夜满关山

翻译:前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。

傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉……开篇就造成一种边塞中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”、“牧马”等字面大有关系。那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。

这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。

在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知那座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?

诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”(李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。

塞上听吹笛的英文翻译,求诗【塞上听吹笛】的英文翻译。

1楼 匿名用户 on hearing a flute melody in the borderlands 霜净胡天牧马还, 月明羌笛戌楼间 。 借问梅花何处落, 风吹一夜满关山。 snow has thawed in the borderlands grazing horse returned a ...

塞上听吹笛译文,塞上听吹笛的译文

1楼 中国消防救援 意思是 冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。 试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。 出自 塞上听吹笛 朝代 唐 原文 雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。 借问梅花何处落,风吹一夜满关山。 2楼 匿名用户 译文 冰雪消融,...

庙里求的签,看不懂,求高人翻译,今天去庙里抽签,可是看不懂,求高人翻译

1楼 匿名用户 庙里求的签儿看不懂,求高人翻译庙里的签儿,都是这样除外,你不用去那里求签的,求人不如求己。 2楼 匿名用户 这个我觉得你应该请寺庙里的大师,去解释才更清楚一些,你是在 求的签? 3楼 安可莹 粗粗看一下,叫你多做善事。夫妻百年好合。不求功名。等等。 4楼 匿名用户 这个钱应该是找一下...