1楼:匿名用户
済南市高新区舜华路1号斎鲁软件园创业広场
2楼:
ハイテクゾーン済南道路shunhua 1 qiluソフトウェアパークプラザベンチャー
3楼:匿名用户
済南高の场合は、かなりの人々に満ちているハイテクゾーン1 shunhua方法qiluソフトウェアパークプラザベンチャーライフ幸せです
4楼:哦哦哦
就算给你翻译了 日语再这里也显示不出来http://****hao123.***/ss/fy.htm给你个翻译**自己整吧
5楼:匿名用户
地址最好直接写(用日本汉字),否则投递时会出差错。
帮忙翻译一句日语。谢谢
6楼:匿名用户
鉄道は、市と県では、にぼりとめりないだで、走行路が冻结したため、始発から运転を见合わせているのを临みで、jrと私鉄の各线は、始発から概ね平常通り运転しています。
铁路在市县(相当于国内的省)内的日暮里、舍人线路, 由于运行道路冻结,从出发开始就暂停运行,jr和民营铁路各条线路,从出发开始大致照平常行驶。
にぼりとめりないだで
是位于东京的车站线路的名称
にぼり=日暮里(にっぽり) 日暮日
とめりない=舎人(とねり)ライナー 舍人线写成这样可能是出自笔误。
7楼:匿名用户
高手才行,
我也想知道。
8楼:nnnn改嫁
铁路,县和市,池塘和状貌。,在路冻结了,所以从始发运转为见在破碎的临看,jr和私营铁路的各线,从始发大致照常运转。
9楼:银杏
"难道你不停止它若隐若现"
前辈帮忙翻译一句日语,谢谢了啊啊啊啊啊~!!
10楼:天蝎天野
先生の授业が私は沢山履修しました。第一希望として先生のゼミに入りたいです。このゼミ以外の他の先生のゼミに兴味を持ってないです。
日本に来てから、まだ二年目だけど、日本语はまだ得意でもないし、ただ、勉强に怠慢しないで顽张ります。日本语文章を読むことにより、自分の日本语レベルが速く上がれるんだと考えております。
帮忙翻译一句日语,谢谢。(日翻中)
1楼 姨妈娘娘 您对我这么亲切,让我太过意不去了。 好吧,这个太符合中文了,实际上我想说诚惶诚恐来着。。。 补充回答 日本人的习惯吧。都会很客套。其实本意就是诚惶诚恐 受宠若惊那个解释我觉得也很好 ,但是咱们一般很少这么说吧,就找个更自然的表现,变成过意不去了。 2楼 匿名用户 对于你的好意,我恐怕...
请帮翻译一句日语,谢谢,请帮我翻译一句日语,谢谢!
1楼 马刺王者 lz别相信那个人的,看到他后句里面有两个主语的时候我就笑了,句子成分乱七八糟加不通,肯定什么软件翻出来的东西。 k 漱石 同 养子 义理 亲 生 亲 嫌 。自分 梦 追 周 反対 。 片思 ,本当 爱 得 。 这是我自己翻出来的,不敢说一点问题没有,但至少句子语法意思都是通的,基本保...
求日语大神帮忙翻译一下,感谢,日语大神帮忙翻译一下感谢 5
1楼 匿名用户 关于 唯一号 的取得方法 关于唯一号的申请方法,领取方法请在内阁府主页上查询 唯一号,社保税号制度 。 和唯一号有关的ic卡的存储设定,对应机种,电脑设定等等有关的, 请参看公共个人认证服务的主页。 和国税有关的 唯一号 制度最新情报。 最新情报请参考国税厅的主页 社保税号制度 下面...