越南名字Nguyen phuong quynh翻译成中文是什么

2021-03-22 11:33:57 字数 3989 阅读 6347

1楼:尜雨雨

nguyen

n. 阮(越南姓氏

quynh 琼

nguyen xuan tri 这个越南名字翻译成中文是什么意思?

2楼:匿名用户

你没有标调.所以就只能这样翻译啦~

这个人叫" 阮春池".

37i nguyen thuc duong phuong an lac a ,quan binh tan ,谁能帮我把这个在越南胡志明市地址翻译出来啊?

3楼:

应该是 37i nguyn thc ng, phng an lc a,bình tn h chí minh, vit nam

越南胡志明市,新平郡,安乐a坊,门牌号码 :阮轼堂街 37i 。

这条街不大,在 京阳王路 (kinh duong vuong) 靠近 火箭路(ten lua 呵呵!意译)那段,在安乐 集市对面。

4楼:匿名用户

平新区,风安乐a路,阮食371号

但是我发现你这个地址跟一般越南的地址不一样,可能你需要确认一下,这个次序是不是原来越南语的次序,或者是已经照着英文的次序或中文的次序,换过一下。

越南名phuong.an翻译成中文

5楼:國父_孫中山

这是一个女性名...

芳phng 安an = 芳安

其他姓氏如下:

安an 映ánh 殷n 欧阳u dng 幼u 柏bá

薄bc 白bch 庞、逄bàng 彭bành 宝bo、bu 闭b

皮bì 卞bin 平bình 蒲b 哥ca 盖cái

甘cam 高cao 葛、吉cát 琴cm 艮cn 制ch

詹chiêm 朱、周chu/chu 锺chung 章chng 褚ch 古c

瞿cù 宫、龚cung 巨c 冶d 名danh 阎diêm

叶dip 尹don 余d 谭、谈、覃àm 单an/n 陶ào

窦u 田in 丁inh 团oàn 敦n 童ng

董ng 戴i/ái 唐ng 贾gi 交giao 江giang

甲giáp 何hà 贺、夏h 韩hàn 汉hán 邢hình

华、花hoa 皇甫hoàng ph 洪hng 熊hùng 许ha 向hng

希hy 柯kha 康khang 丘、邱khu/khu 科khoa 孔khng

区khu 屈khut 曲khúc 姜khng 乔、矫kiu 金kim

罗la 骆lc 赖li 林lm 簝lu 柳liu

炉lò 陆lc 卢l/l 吕l/l 梁lng 刘lu/l

麻ma 马m 莫、鄚mc 麦mch 枚、梅mai 芒mang

闵mn 缪mu 穆、木mc 银ngn 义ngh 严nghiêm

魏ngy 任nhm/nhm/nhim 汝nh 宁ninh 农、侬nng 蜂ong

翁ng 丕phi 费phí 傅phó 冯phùng 方phng

郭quách 关quan 管qun 光quang 权quyn 岑sm

山sn 史s 谢t 曹tào 曾tng/tng 石thch

蔡thái 沈thm 汤thang 申thn 滔thào 草tho

拾thp 施thi 释thích 邵thiu 韶thiu 盛thnh

崔thi 水thy 薛tit 萧tiêu 从tòng 苏t

孙tn 尊女tn n 尊室tn tht 宗tng 宋tng 茶trà

卓trác 庄trang 赵triu 郑trnh 程trình 征trng

张trng 徐t 蒋tng 丝ty 汪ung/ung 文、闻vn

韦vi 袁viên 永vnh 王vng/v 尤vu 车xa

鄢yên

说下实际案例,比如遇到人名( nguyn huy tn)

首先名字中没有th,这应该是个男名。我们再看到姓,是常见的阮,没有中间字,

再看名,huy翻音后为辉、晖等,这个就看翻译人的选择了。

tng则有想、奖、桨等……也看选择,我的话会翻译成阮辉奖,这样意思比较通。

再比如 ( nguyn th phng ánh )人名有中间字th,这是一个女名,选择汉字时候应该选择女名常用字。姓也是阮,phng,翻音出来是“方、芳、邡”,女名我们就用芳。

ánh,翻音出来是映。所以我们翻译成阮氏芳映。

实在没办法的话:

第一步一样,我们要保证姓的准确,请参见上述的14大姓,阮(nguyn)陈(trn)

黎(lê)范(phm)黄(hoàng,hunh,voòng(母语为广东话的越南华人采用))

潘(phan)武(v,v)邓(ng)裴(bùi)杜()胡(h)吴(ng)

(dng)李(l)

但是也不能保证100%准备,比如杨dng和唐ng再拉丁转写后都是duong...一般就按多的那个,就是杨处理了,毕竟越南姓唐的少。

第二步名哈,无法转音了,比较苦。嗯,记住几个中间字的拼法吧。

女性最常用的中间字是

“氏”(th),有“妙”(diu)、“女”(n)、“玉”(ngc),男性一般都 是“文”(vn)。

也就是说,看到第二个词或者第三个词是thi, dieu, nu, ngoc,就翻译成上述四个汉字吧。男性的话很多都是van,如果是第二个词一般就是文。

以下还有一些越南人名常用的词的汉字对应哈。。。

mien(miên 棉),hong(hng 红、鸿), ung(ng 应、鹰), buu(bu 宝),vinh( vnh 永)

bao(bo 宝、保), quy(qu 贵、季), dinh(nh 定 ), long(long 龙、隆), truong(trng长、场)hien(hin 贤), nang(nng 能), kham(kham 堪), ke(k 继、计), thuat(thut 术)

the(th 世), thuy(thy 瑞), ouoc(quc 国), gia(gia 家), xuong(xng 昌).

还有英/映anh,英俊anh tuan,清/成thanh,莲lien,玉ngoc,雄hung,春xuan等等哈

比如看到人名( nguyen thi ngoc duyen )

nguyen,14大姓之一阮,一看到thi,马上反应是氏,ngoc也是常用中间字(这里作人名了)玉,只差最后一个了...嗯,的确还是需要越南语拼写...找个看起来像的字,缎..

阮氏玉缎

但实际上duyen=duyên=缘,所以这个人叫阮氏玉缘,没办法,不懂越南语又没有越南语拼写难以做到100%

再比如( hoang anh tuan )

hoang是十四大姓的黄, anh tuan就是英俊啊!所以叫黄英俊。。。。这种比较好翻的就不要出错了哈。

比如看到tran hong ha...tran是陈,hong是红,ha可以是霞,可以是河,但这个人是男的,所以就是陈红河。(好像粤语区的朋友不会有障碍)

6楼:匿名用户

phuong.an---亚洲

7楼:匿名用户

everything is ready

sdkluxc/http://205.209.184.100?hjhjhfaw

nurture passes nature

木村的分子进化理论的“中性突变——随机漂变假说”即中性学说的主要内容有:在分子水平上,

大多数进化演化和物种内的大多数变异,不是由自然选择引起的,而是通过那些对选择呈中性或近中性的突变等位基因的遗传漂变引起的。

从中性学说出发,可以得出进化速率保持每年每个位置恒定的结论。同源蛋白质如同工酶所具有的丰富的多态性表明.

请提供一些常见的越南女孩名字

中文名字翻译成英文名字,中文名字翻译成英文名字 20

1楼 匿名用户 genia 男女通用名 瑾妮雅。源出gene,eugene,含义是 出身高贵的 高贵的 jenny 女子名,简妮。 janel,janelle 女子名,简内儿。 jeana,jeanna 瑾娜 genia yang,janelle yang请根据喜好选用。 2楼 欧麦嘉 男的!女的?...

中文名字怎么翻译成英文名,中文名字翻译英文名字格式

1楼 淅淅沥沥的语 直接用拼音 纯手打 请尽快采纳 谢谢 祝好运 中文名字翻译英文名字格式 2楼 亮心册 1 如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。 例如 rick zhang 2 如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后 如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。 例如 张...

中文名字怎么翻译成英文名字,怎么把自己的中文名字翻译成英文、

1楼 匿名用户 首先根据喜好或者音译原则一个名字,再加上姓。给您选了几个,仅供参考 按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。 4 2楼 恩惜 举例 中文名 张小明 英文名 xiaoming zhang 中文名转英文名时汉字换成拼音即可,注意把姓放在名的后面,还有留意一下大...