“和风”这个词如何翻译成英文啊,日本和风翻译成英文怎么说

2021-01-02 14:32:02 字数 5282 阅读 4989

1楼:匿名用户

japanese style

traditional japanese style

2楼:

breeze是正确的

3楼:匿名用户

brisk wind

4楼:开裆裤阿丹

yamato wind

5楼:匿名用户

breeze

light wind

日本和风翻译成英文怎么说

6楼:就叫阿紫

日本和风copy

japan and the wind

双语对照

双语例句

以下例句**于网络,仅供参考

1**日本和风文化

discussed the heng feng culture of japan

dict.**ki.***

和风布料用英语怎么说

7楼:匿名用户

和风布料

and wind cloth

布料[词典] cloth; material; drapery;

[例句]这些布料质地柔软,内穿着很舒服。容the materials are soft and ***fortable to wear.

追风这个词语翻译成英文怎么说,是一个人名喔

8楼:张达人

“追风” 既然是人名,就应该遵循 “名从主人”的国际惯例音译为 “zhui-feng”,用英语解释就是 chase after the vogue 或 chase after the fashion 。

9楼:

be good at painting

请问这个词汇怎么翻译成英语?

10楼:匿名用户

zhaoan.翻译就是这么翻译的

11楼:匿名用户

amnesty 招安

12楼:匿名用户

这个词属于**行为,与***武装力量的谈判,妥协,有条件地承认其编制,使之成为**承认的地方割据势力,为**所用,试翻译成:

officially incorporating the rebels

typhoon(台风)这个词究竟是中文翻译为英文,还是英文翻译为中文的?

13楼:张震是

是中文翻译为英文。

typhoon在英语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。

希腊单词typhoon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。

tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon和 tufan的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。

在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语,各种形式合并在一起最后变成了typhoon。

扩展资料

台风分类

过去我国习惯称形成于26℃以上热带洋面上的热带气旋(tropical cyclones)为台风,按照其强度,分为六个等级:热带低压、热带风暴、强热带风暴、台风、强台风和超强台风。自1990年起,我国采用国际热带气旋名称和等级划分标准。

国际惯例依据其中心附近最大风力分为:

热带低压(tropical depression),最大风速6~7 级,(10.8~17.1 m/s);

热带风暴(tropical storm),最大风速8~9 级,(17.2~24.4m/s);

强热带风暴(severe tropical storm),最大风速10~11 级,(24.5~32.6m/s);

台风(typhoon),最大风速12~13级,(32.7~41.4m/s);

强台风(severe typhoon),最大风速14~15级(41.5~50.9m/s);

超强台风(super typhoon),最大风速≥16级(≥51.0m/s)。

14楼:小小芝麻大大梦

关于“台风”的来历,有两类说法。

第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰typhoon命名。

第二类是“源地说”,由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风都是穿过台湾海峡进入大陆的,所以称为台风。“台风”是音译词,英文中typhoon是根据中文粤语发音toi fong音译至英文,再进入普通话词汇中的。

15楼:匿名用户

根据中文发音译成的英文,英文中typhoon是根据中文发音taifeng音译过去。

台风和飓风都是一种风,只是发生地点不同,叫法不同,台风是在北太平洋西部、国际日期以西,包括南中国海;而在大西洋或北太平洋东部的热带气旋则称飓风,也就是说在美国一带称飓风,在菲律宾、中国、日本一带叫台风。

16楼:匿名用户

外来词. 又typhoon音译为:台风.

希望帮到你, 有不懂 可以追问.

17楼:菜虫

中文到英文的。还有豆腐,荔枝,师傅,功夫(功夫熊猫),饺子等。

18楼:网络安全顾问

您好:台风和飓风都是一种风,只是发生地点不同,叫法不同,台风是在北太平洋西部、国际日期以西,包括南中国海;而在大西洋或北太平洋东部的热带气旋则称飓风。并且是英文翻译成中文的

19楼:匿名用户

根据中文发音翻译的英语

动漫翻译成英文单词是什么?

20楼:匿名用户

只用一个 ***ic 其实就可以表示“动漫”了,这个词偏指漫画,尤其是你在文章里的时候,很少用到词组的。因此把动和漫分开翻译,就有点多余了。

其他的还有如:

animation 、cartoon、animated cartoon、cameracature等,都是偏指动画了

在送你一个*****

特指日本的h漫

21楼:虚空中的摩羯

***ic指的漫画和现在意义上的日本漫画还是有差别的,一般指单幅的,夸张的,带讽刺的那种。cartoon范围太广,会动的都可以叫cartoon,最好还是用animation吧~

22楼:匿名用户

***ic and animation

23楼:wo炽井月独

cartoon 还是最常用的

24楼:祖昱聂朵儿

动画:animation

漫画:***ic

比较笼统的说法是:cartoon

欧美的叫cartoon

animation

日本的漫画叫***ic

动画叫*****吧(这个词好像是专门形容日本漫画的,好像钢炼就得过美国的一个什么*****的奖)

如何给中文品牌名翻译成英文?

25楼:匿名用户

两个原则:音似(最重要)

意似再加上一点灵感,就让人赞叹了

记得德尔惠之前叫:deerhui,现在是deerway ,路这个词就有了实质性的想象空间。不只是单纯的音译了

从“hui”到“way”的一小步,是德尔惠品牌建设的一大步。 新的logo中,英文名称包含着具有明显运动特征的意义指向,丰富了德尔惠的品牌联想和品牌内涵;而且在英文中可以发音,有利于在传播环节中被认知。

至于“吉尔慧”:首先考虑他是什么产品,如果是服装,还要考虑是男是女。。。如果是化妆品,就尽量婉约一些,如果是办公用品,就联想到wisdom这个词。。

可以考虑“gill wisdom”gill就起到一定的借代作用~!还可以“lucky&wise”采用缩写lw!

再者就是自己根据拼读规律床在一些词。

希望你满意了

26楼:匿名用户

一般来说是音译的,但英语里这几个音是不会凑成词的。所以有些地方就用其他语种来命名了。说到技巧,其实也没什么,按照大众化就可以了吧。

27楼:匿名用户

对于不同的词语如何找准它的音译,让翻译出来的词不会让人感到别扭.就要这样做了,

1。一般是根据字母的读音翻译为汉语拼音的形似音。

2。直接将字母翻译成读音。

28楼:匿名用户

绝大多数的时候是音译,要求是自然,优雅。但是并不是所有的都是音译,例如:福田-->forland 这个其实是音译和意译相结合的。

有的时候广告的翻译采用后者反倒会和新颖,显得有创意。

29楼:匿名用户

国外服装品牌名翻译方法与普通英语词汇的翻译一样,同样也都有音译、意译等,当然,好多外国牌子都是不音译的直接用英文。在加入wto之后,中国的服装制造商越来越注意与世界接轨,很多服装品牌在注册中文商标的同时,也有了特定的英文翻译,有的直接采用汉语品牌名的拼音作为英文品牌名,有的则根据读音翻译成英文中有特定意思的词,而且是有特定含义的词。

30楼:匿名用户

不要直接翻译!好多直接翻译的结果就是会失去原汁原味的寓意!品牌名字都有寓意,翻译成一个英文单词,美轮美奂的,言简意赅的最好!不过如果没有非常深厚的语言基础,很难达到这个境界。

青木和风翻译成日文是怎样的,再翻译成英文又是怎样的?

31楼:匿名用户

青木—あおき——a o ki

和风—わふう——wa fu u

32楼:豪豪爱媛媛

可以是わしがせ么?后面的单词浊音化

washigase

33楼:匿名用户

青木和风:

あおき かずふ

a o ki kazufu

例:和也=かずや=kazuya

追风的人翻译成英文!不会停止飞的鸟翻译成英文

1楼 匿名用户 直译 the wind runner 寓意 life chaser 直译 the thorn bird 寓意 unremitting fighter 2楼 追风的人herd of people 不会停止飞的鸟will not stop the birds flying 3楼 过去了 ...

英语单词翻译(中文意思和音标),如何把英语音标翻译成英语单词

1楼 宁可天下人复我 不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错,不错 英语单词翻译 中文意思和音标 2楼 匿名用户 复制到 excel工作表 然后设置音标,可以到新月空中英语 字体,并复制到c wi...

中文地名的英文翻译,国内的地名,如何翻译成英文

1楼 匿名用户 英语跟中文相反,中文是大地方先说,而英文中是小地方先说,所以越小的地方就写的越靠前。所以你的这个中文地名是这样的 room 1 1 f unit 1 house 5 no 16 of jianshe road or street chengdu sichuan province ch...