地址中的小区名称怎么翻译(英文)

2020-12-01 05:11:08 字数 5247 阅读 9692

1楼:匿名用户

可以用living area, 如天山小区, tianshan living area

如何用英文写小区的地址?

2楼:shine甘愿受

在英语中,地址的填写要从小到大,这点正好与中国填写地址要求相反。例如湖北省武汉市江夏区谭鑫培路7号恒盛小区c栋一单元220室,英文表达为room220,unit1,c building,heng sheng ***munity,no7,tan xin pei road,jiang xia district,wu han city,hubei province,china。

3楼:诗意的仙

地点要从小往大的写。例如

安徽省 芜湖市 弋江区 文昌路22号 绿橡园小区d栋二单元1111室

room1111, unit 2, d building .

lv xiang yuan ***munity.

no.22.wenchang road, yijiang district.

wu hu city, an hui prov. china.

写信注意事项:

1、要在信封的左上角写寄信人的名字和寄信人的现在住的准确地址。

2、在信封的中间或者右下角偏左的地方写收信人的名字和准确地址。

3、写信要注意寄信人不自称mr.、mrs.或者miss,但是在收信人的姓名前则必须加上尊称mr.、mrs.或miss以示礼貌和尊敬。

4、住址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,小区名称。再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。

5、在信封的右上角贴上邮票(平信:20 克及以内,邮费为 1.20 元; 21—100 克每超过 20 克增加邮费 1.

20 元; 101 克及以上的续重资费每重 100 克(不足 100 克按 100 克算)再加邮费 2 元 )

6、信封上的邮政区号(zipcode),在美国州名之后以五位数阿拉伯数字表示,前三位数代表州或都市,后两位数表示邮区。

4楼:匿名用户

您好!英文地址和中文地址的书写方式正好相反,中文地址是从大到小写,而英文地址是从小往大写。比如中文里先写国家,再写省市,再写街道,最后写小区与门牌号。

而英文中正好反过来,是先写门牌号与小区,再写街道,最后写地区与国家。

下面介绍一下英文地址的一些常用翻译写法:

x室: roomx

x号: no.x

x单元: unitx

x号楼: building no.x

x路: x road

x街: x street

x大道:x avenue

x区: x district

x市:x city

x省或州:x province

x国:直接写国家名或缩写 如china ,u.s.a.

【拓展资料】

比如,中国北京市东城区长安街106号院3栋102室,可以写成room102,building3,no.106,chang'an street,dongcheng district,peking city,china

中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)

5楼:匿名用户

1、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:x国x省x市x区x路x号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

2、中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict

中国上海黄浦区福州路119号

no.119 fuzhou road,huangpu district,shanghai,china

3、注意:翻译人名、路名、街道名等,最好使用拼音。

拓展资料

英文翻译如何选择词汇:

一.词义选择

大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

二.词义转换

在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

三.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

四.补词

是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

五.省略

是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

六.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

6楼:

中文地址的排列顺序是由大到小,如:x国x省x市x区x路x号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:x号,x路,x区,x市,x省,x国。

例:中国上海黄浦区福州路119号

no.119 fuzhou road,huangpu district,shanghai,china

中国上海虹口区西康南路125弄34号201室

room 201,no.34,lane 125,xikang road,hongkou district,shanghai,china

扩展资料

通讯地址的写法

中文写法

一般根据实际地址,由大范围到小范围依次写上,比如“山东省 青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲”,“香港九龙将军澳工业村骏才街七十七号电视广播城”。

英文写法

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,以下为示范:

“山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲”的英文写法如下:

no. 204,entrance a, building no. 1, the 2nd dormitory of the no.

4 state-owned textile factory, 53 kaiping road, qingdao, shandong

日文写法

比如:〒532-0012

日本的邮编一般是三位后面加一个横线然后再写后面的四位,不过直接写也可以。然后在邮编的下方写上对方的地址,然后在最下方写上自己的地址。比如:

“〒197-0804  东京都あきる野市秋川”

7楼:匿名用户

例如:中国安徽省合肥市蜀山区紫云路386号no. 386 zi yun road,shu sahn district,an hui province,p.r.china

小区block,某小区 ** block

第7栋楼,7th building, no. 7 building,

8楼:匿名用户

英文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址的排列顺序是由大到小,如:x国x省x市x区x路x号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:

x号,x路,x区,x市,x省,x国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!

x室 room x

x号 no. x

x单元 unit x

x号楼 building no. x

x街 x street

x路 x road

x区 x district

x县 x county

x镇 x town

x市 x city

x省 x province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

1、宝山区示范新村37号403室

room 403, no. 37, sifang residential quarter, baoshan district

2、虹口区西康南路125弄34号201室

room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district

3、434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财

li youcai,hongyuan hotel,jingzhou city,hubei prov. china 434000

4、473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财

li youcai,special steel corp,no. 272, bayi road, nanyang city,henan prov. china 473000

5、361004厦门公交总公司承诺办 李有财

mr. li youcai,cheng nuo ban, gong jiao zong gong si,xiamen, fujian, china 361004

6、266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财

mr. li youcai,no. 204, a, building no.

1 ,the 2nd dormitory of the no. 4 state-owned textile factory,53 kaiping road, qingdao, shandong, china 266042

9楼:热心网友

英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市no.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)

例如:广州市白云区a区2栋,no.2building, a area,baiyun district, guangzhou

扩展资料:中文地址跟英文地址排列顺序不一样。中文地址的排列顺序是由大到小,如:

中国x省x市x区x路x号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:no.

x ,xroad ,xdistrict,xcity ,xprovince ,china

x号no.x

x单元unitx

x号楼building no.x

x街xstreet

x路xroad

x区xdistrict

x市xcity

x省xprovince

请问这个韩国地址怎么翻译成中文,请问以下韩国地址的英文翻译是:

1楼 匿名用户 banpo daero 28 gil seocho gu seoul 137 873 korea 首尔 瑞草区 磐浦大路28街 韩国 137 873 2楼 匿名用户 半坡daero 28吉尔,首尔瑞草区谷 137 873,韩国 请问以下韩国地址的英文翻译是 3楼 百度用户 addre...

请问以下韩国地址的英文翻译是,请问以下韩国中文地址的韩文和英文翻译是: 韩国大邱广域市 达城郡农工岜 南里 224-30

1楼 百度用户 address gyeonggi do sell carbon in the stadium 1014 8 country name pu cun wu 请问以下韩国中文地址的韩文和英文翻译是 韩国大邱广域市 达城郡农工岜 南里 224 30 2楼 匿名用户 韩文 224 30 英文...

济南第五中学的具体地址是什么,济南市所有初中的名称及地址

1楼 匿名用户 山东省济南第五中学的具体地址为 青后小区三区32号 。 交通信息 乘坐公交507路到兴华街站下车即到。 济南五中地处济南市历下区,坐落黑虎泉畔,创建于清光绪十九年 1893年 ,其前身是一所美国教会学校 济美学馆。后又创办了翰美女学。1930年,两校合并,名为 齐鲁中学 。 1952...