文言文翻译,文言文翻译技巧

2021-03-11 16:43:44 字数 5830 阅读 6092

1楼:匿名用户

死灰复copy燃 ( sǐ huī fù rán )【解释】 死灰:烧余的灰烬;复:再,重新。

冷灰重新烧了起来。比喻失势的人重新得势。也比喻已经停止活动的事物又重新活动起来。

原文:其后安国坐法抵罪①,蒙狱吏田甲辱安国。安国曰:

“死灰独不复然乎②?”田甲曰:“然即溺之③。

”居无何④,梁内史缺,汉使使者拜安国为梁内史,起徒中为二千石⑤。田甲亡走⑥。安国曰:

“甲不就官,我灭而宗⑦。”甲因肉袒谢⑧。安国笑曰:

“可溺矣!公等足与治乎⑨?”卒善遇之。

译文:后来韩安国因犯法被判罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩安国。韩安国说:

“死灰难道就不会复燃吗?”田甲说:“要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它。

”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的**。田甲弃官逃跑了。韩安国说:

“田甲不回来就任,我就要夷灭你的宗族。”田甲便**露胸前去谢罪。韩安国笑着说:

“你可以撒尿了!像你们这些人值得我惩办吗?”最后狱卒友好地对待他。

2楼:匿名用户

韩安国因犯来法被判罪,蒙自县的狱吏田甲侮辱韩安国。韩安国说:“死灰难道就不会复燃吗?

”田甲说:“要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它。”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的**。

田甲弃官逃跑了。

3楼:风中的木栅栏

后来韩安bai国因犯法被判

du罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩zhi安国。

dao韩安国说:“

版死灰难道就不会权复燃吗?”田甲说:“要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它。

”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的**。田甲弃官逃跑了。韩安国说:

“田甲不回来就任,我就要夷灭你的宗族。”田甲便**露胸前去谢罪。韩安国笑着说:

“你可以撒尿了!像你们这些人值得我惩办吗?”最后狱卒友好地对待他。

4楼:星星哒

【解释】 死灰:烧余的灰烬;复:再,重新。冷灰重新烧了起来。比喻失势的人重新得势。也比喻已经停止活动的事物又重新活动起来。

文言文翻译技巧

5楼:匿名用户

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。

[例]用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。”

6楼:翡伊伊

文言文翻译的方法

名师指导

一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

7楼:匿名用户

翻译文言文的原则:信、达、雅。信,忠实原文,就是所谓的直译。达,翻译出来的句子最起码要通顺,上下句要连贯,不能首尾相悖。雅,有文采。

8楼:百度用户

方法:增、删、调、留、换。

9楼:景向喵

组词倒装

添词熟悉句式

积累常规各种句式的标志

积累虚词和常考实词

多练习,找语感

10楼:匿名用户

踏踏实实的看古文,把心融入到里面去,自然就会读懂

文言文翻译

11楼:百度文库精选

最低0.27元开通文库会员,查看完整内

原发布者:北极星工作室

虚词(而、之、以等常见18个虚词)

句式(判断句、被动句、宾语前置、定语后置、状语后置、固定句型)2落实得分点:关键实词、虚词,字字落实翻译:吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。(翻译:民无道,众辱我,

12楼:窦曜敖蕤

责人当以其方原文:

某富翁夜暴疾,命仆人某富翁夜暴疾,命仆人钻火。其夜阴暝,不得刀与石。富人催之急。

仆人忿然曰:“君贵人亦大无道理,今暗如漆,何不以火照我?我当得觅钻火具,然后易得耳。

”富翁曰:”我有火,何更欲尔照!”人闻之,曰:

贵人当以其方也!

责人当以其方翻译:

有个富人夜晚突然得了重病,叫仆人击石取火。这天夜里特别阴暗,找不到刀与石头。富人催促得很急迫。

仆人愤然道:“您责备人也太无理了,现在夜黑如漆,为何不拿火来给我照照?要能够找到钻火用的工具,然后就容易得到火了。

”富人说:“我有火,还要你照明吗!”孔文举所说这件事后说:

“责备人应当讲究方法才行。”

责人当以其方中心:责备别人要合情合理:那富翁对仆人苛求固然是不对的,而仆人责备主任的话也是毫无道理的。

参考资料:http://baike.baidu.***/view/2275754.htm

纠正一下:“应该是赵人遇狗,不是赵人养狗。”

赵人遇狗原文:

越人道上遇狗,狗下首摇尾人言曰:“我善猎,与若中分中分:对半分。

”越人喜,引而俱归。食以粱肉,待之以人礼。狗得盛礼,日益倨,傲慢,猎得兽,必尽啖乃已。

或嗤越人曰:“尔饮食之,得兽,狗尽啖,将奚以狗为?”越人悟,因为分肉,多自与。

狗怒,啮其首,断领足,走而去之。夫以家人养狗,而与狗争食,几何不败也!

赵人遇狗翻译:越地的人在路上遇到一只狗,那狗低头摇尾发出人的语言说道:“我善于捕猎,捕到的猎物和你平分。

”那越人很高兴,带着狗一起回家。喂给它高粱和肉食,像对待人一样对待它。狗受到盛情的礼遇,一天天的傲慢起来,猎取的野兽,必定全部吃掉了事。

有的人就讥笑那越人说:“你喂养它,捕猎到的野兽,狗全部吃了,那狗是干什么用的啊?”那越人醒悟,因此给狗分野兽的肉时,多的给自己。

狗恼怒,咬他的头,咬断了他的脖子和腿,就跑着离开了。

把狗当成家人养,然后却又和狗争食,哪有不失败的呢!

赵人遇狗中心:讥讽那些巧言善骗、贪得无厌、**残忍的**小人;对于恶人和恶势力,不要姑息纵容。到自己无法忍受的时候,就难免自取其祸的。此所谓养虎为患是也。

参考资料:http://baike.baidu.***/view/1274967.html

苏秦刺股原文:

苏秦乃洛阳人,学纵横之术,游说秦王,书十上而不为用,资用匮乏,潦倒而归。至家,妻不下纴,嫂不为炊,父母不以为子。苏秦乃叹曰:

“此皆秦之罪也!”乃发愤读书,曰:“安有说人主而不得者乎?

”读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。后卒合齐、楚、燕、赵、魏、韩抗秦,佩六国相印。

苏秦刺股翻译:

苏秦是洛阳人,学合纵与连横的策略,劝说秦王,给秦王写了十多封信,但都不为秦王所采纳,资金缺乏,颓丧而归。到了家,他的妻子不去织布,他的嫂子不替他做饭,他的父母不把他当作儿子。苏秦叹息说:

“这都是我苏秦的错啊!”于是发誓要勤奋读书。读书想打瞌睡时,拿锥子自己刺大腿,血流到了脚。

后来联合了齐、楚、燕、赵、魏和韩国反抗秦国,并且佩戴了六国的相印。

参考资料:http://baike.baidu.***/view/340054.htm

13楼:弘雪珊仍来

人之为学,不日进则日退,独学无友,则孤陋②而难成;久处一方③,则习染④而不自觉。不幸而在穷僻之域⑤,无车马之资⑥,犹当⑦博学审问⑧,古人与稽⑨,以求其是非之所在。庶几⑩可得十之五六。

若既不出户,又不读书,则是面墙(11)之士,虽子羔、原宪之贤(12),终无济(13)于天下。

子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘⑨之好学也。”夫以孔子之圣,犹须好学,今人可不勉⑩乎?

【字词注释】

①选自《与友人书》,作者顾炎武。②孤陋:学问和见识浅薄。

③方;地方。④习染:沾染上某种习气。

习:沾染。⑤穷僻之域:

贫困偏僻的地方。⑥资:费用。

⑦犹当:还应当。⑧审问:

详细考究。⑨古人与稽:与古人相合。

稽:合。⑩庶(sh))几:

差不多。(11)面墙:对着墙壁,即一无所见的意思。

(12)子羔、原宪之贤:子羔、原宪那样的贤能。子羔,即高柴,春秋卫人;原宪,字子思,春秋鲁人。

二人都是孔子的学生。

(13)济:接济

【诗文翻译】

人做学问,如果不是每天进步,那就是在每天退步。如果没有学伴,见解就会片面浅显,难以学成。在一个环境里呆久了,会不知不觉染上某些习气。

如果不幸处于穷乡僻壤,没有坐马车的盘缠,仍要广泛的猎取学问并详细考究,看到古人的**考察,以便知道学问的正确与否,这样一来,差不多得到学问的十分之五六。如果又不岀门去,又不去读书,则是像一个面墙的人一样,对学问一无所知,即使是有子羔、原宪那样的贤能,对国家还是没有用处的。孔子说:

“即使只有十户人家的小村子,也一定有像我这样讲忠信的人,只是不如我那样好学罢了。”

连孔子这样的圣人,仍须努力地学习,今人难道不该以此勉励自己吗?

文言文翻译,文言文翻译技巧

1楼 花冉茶 萧何,是沛国人。当汉高祖刘邦当沛公的时候,萧何担任丞督事。刘邦攻占咸阳的时候,其缺诸将都正在金帛财政,抢夺府库,然后瓜分。 只要萧何率先辈去收管了秦国丞相和御史律令的图书文档,并很好地保留。刘邦之所以可以或许领会了其时全国的军事关隘 生齿数量 处所的强弱和平易近生的疾苦,都是由于萧何所...

“顽猴见巧”文言文的翻译,顽猴见巧文言文翻译

1楼 c秋淼 吴王渡过长江 登上猕猴聚居的山岭,群猴看见吴王打猎的队伍 惊惶地四散奔逃 躲进了荆棘丛林的深处。 有一只猴子留下了 它从容不迫地腾身而起抓住树枝跳来跳去 在吴王面前显示它的灵巧。吴王用箭射它 它敏捷地接过飞速射来的利箭。 吴王下命令叫来左右随从打猎的人一起上前射箭 猴子躲避不及抱树而死...

有倾文言文翻译,文言文翻译(有分)

1楼 成都新东方烹饪学校 出自《子不语 虾蟆教书蚁排阵》,原文为 乞人倾其筒,红白蚁乱走柜上。 倾 把东西倒出来。 译文 乞丐把他的竹筒里的东西倒出来,于是里面倒出来的红色和白色蚂蚁就开始在柜台上乱跑。 2楼 匿名用户 文言文翻译 3楼 匿名用户 附文言文参考译文 冯京,字当世,鄂州江夏人。冯京从小...