1楼:冷月一儿
日语一级是最基本的条件哦
要是即时翻译的话要有流利的口语.
笔译的话,要具备一定的专业知识(口译也同样,不过笔译的话更注重这个)能够灵活的处理人际关系
还有,中文的水平也要有啊 ,
嘿嘿,以上仅供参考!
2楼:篱笆外的蚂蚱
是啊我发现,做翻译自己国语的水平一定要好,不然就算你知道什么意思但就是不知道怎么才能把它用中文表达清楚,瓶颈啊
3楼:榊遥
我现在就是日语来翻译。
不说具源备什么条件bai,我只能提出觉得对我工作du重要的zhi几点#口语(因为我是口译,要dao
求不管方言还是标准语都要能懂。)
日语的基础——很多人说是一级,其实这只是企业的门槛。大家心里都有数,就算是能考上一级,很大程度也不能证明什么——哑巴日语还是很多的(做笔译倒不存在什么问题)。其实如果要给自己一个检测,推荐去拿托业a-d
#国语 无法自由驾驭两种语言,翻译从何说起?也不是说要多好,只要能清楚的表达,有一定的归纳总结能力就好。
#一定的文字功夫 这就是中日两方面了
#专业知识 专业术语 也是中日两方面
#日本文化自身文化 及时事
作为一个翻译,不能像机器或者鹦鹉一样。翻译的人际关系,和社会经验很重要。比如做随同口译的话,有的时候也许你的雇主的日文你能懂,可是毕竟对方不是中国人,他的日语里多会带有一定的日本的背景或者习惯性的用法。
很多人都会遇到“听得懂,却不知道在说什么”这种矛盾的情况。
不了解日本文化及自身文化的人,也是做不好翻译的#然后就是楼上的朋友提到的人际关系
文学翻译需要具备什么条件和能力,专业文学翻译需具备哪些能力
1楼 耶律之家 一 首先是语言能力 文学翻译要求中 外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要有文学修养。此外,翻译经验也相当重要。另外,翻译态度起着相当重要的作用。 如果你漫不经心,不负责任,哪怕你水平再高,也出不了精品。许多原著,连国外的编辑和校对都没发现的差错,译者发现了,因为他必...
成为一名机长需要具备什么条件,成为一名教师需要具备什么条件呢?
1楼 怕瓦落地 一 男性 年龄26周岁 含 以下,具有国家统招高校全日制大学本科 含 以上学历 含2009年应届毕业生 。热爱飞行事业,性格开朗 积极向上,且有较强的团队协作精神。 二 身体健康,体型匀称。身高165cm 含 以上,任何一眼裸眼视力不低于0 5 c字表 ,无视力矫正手术史。无斜视 色...
想做好一名前台接待要具备什么样的条件
1楼 梓倮黑 1 负责公司前台接待工作。 2 负责公司 接转 收发传真 文档复印等工作。 3 负责各类办公文档 商务文档 合同协议的录入 排版 打印。 4 日常文书 资料整理及其他一般行政事务。 技能要求 1 对办公室工作程序熟悉 2 熟练使用word excel等办公软件,会借助互联网查找资料 3...