1楼:
在世界各种语言中,英语的同义词是比较多的.这主要是因为英语在过去几个世纪不断从别的语言中吸收字词,不断丰富英语词汇的结果.11世纪诺曼底人征服英国之后,更使法语词汇大量涌入英语,使英语的词汇量增加了一倍.
文艺复兴时期,由于对古典文学研究风气很盛,因此源于拉丁语和希腊语的字和词又不断随之引入英语,以应付日益丰富的文化活动和学术活动的要求.在近代又因为海外战争,**和殖民的活动,英语中又不断增加外来语言的成分,这些外语成分一方面丰富了英语的表达方式,同义词就多了另一方面却给我们谴词造句带了不少麻烦,也给英文作文教学提出了挑战.
2楼:匿名用户
有些同义词,它们虽然意思一样,但可能程度不一样。如good, marvelous, excellent 那类的。good 表示“好”,marvelous “很棒”,excellent “很好”,有时候在不同的场合用不同的词。
3楼:匿名用户
有的时候词义有细微差别.
场合啊,大词小词啊,书面或口语啊,不一样。
挺烦人的
4楼:匿名用户
不是“要”那么多,是英语在形成过程中自然吸收了很多别国语言里的词汇(又叫外来语),意义虽然相同,但有时候正式程度不同,有时候适用范围不同,有时候褒贬义不同,完全相同的词语是很少很少的。比如来自法语的外来词大多是正式用语,拉丁语源多用于法律等等。
举个简单的例子,太阳和月亮,英语本族词是sun moon,而希腊词源的就是solar和lunar多用于太空词汇。
5楼:匿名用户
这个...中文也是这样吧...
而且更甚耶``````
只不过是母语所以大家都不那么注意而已....
6楼:匿名用户
也许这就是英语语言的魅力吧
他们和我们的文化不同,当然语言也有差异了
英语中那么多近义词,有区别吗??
7楼:
中文里的近义词近义字也海了去了,有的可以自由换用,多数需要考虑语言环境选择最合适的,因为每一个词的后面都是一段文化和一段历史,要想掌握这些词的精确用法,比较快捷的方法是查近义词典找区别,比较彻底的方法是增加自己的阅读量,精读原版书籍和报纸杂志。
就这两个例子来说,上面一组基本可以自由换用,但awkward比较强调由于本身的不足和缺陷等比较被动的原因造成的尴尬,而embarrassed则强调有人对你或者你自己主动的干了什么比较逗比的事情造成的尴尬。下面一组区分就大一些,***plicated比较日常化,一般用来说个感情上的事情一言难尽,或者有个什么事儿想不通,而***plex就一股高大上气息,一般用来做学术上的复杂,复合体,而不用于一般场景。
8楼:纳喇海融答敬
当mistake
和fault
都是名词,解释为“错误”的时候,一般
mistake
比较倾向于无心之失,而
fault
倾向于要承当责任。所以像“都是我的错。”这句话就只能翻译成"itis
allmy
fault."
而不可以用
mistake;“无心之失”只能翻译成
"careless
mistake",不能用
fault。也因此两个词当作动词时,mistake解释为“误会”,fault
解释为“指责”。
当absolutely
当作***pletely
的同义词的时候,基本上可以互换,但是
absolutely
比***pletely
的语气要重,除了完全以外还加上了毋庸置疑的意思。
以上只是对两组同义词意思相近时的一些描述,词语有其他用法,有用法差异,sunshile
2009-07-19
20:58
提了一些,其他的请参考词典。
英语中很多同义词需要一个一个区别吗
9楼:乂筱钰
中文里的近义词近义字也海了去了,有的可以自由换用,多数需要考虑语言环境选择最合适的,因为每一个词的后面都是一段文化和一段历史,要想掌握这些词的精确用法,比较快捷的方法是查近义词典找区别,比较彻底的方法是增加自己的阅读量,精读原版书籍和报纸杂志。
就这两个例子来说,上面一组基本可以自由换用,但awkward比较强调由于本身的不足和缺陷等比较被动的原因造成的尴尬,而embarrassed则强调有人对你或者你自己主动的干了什么比较逗比的事情造成的尴尬。下面一组区分就大一些,***plicated比较日常化,一般用来说个感情上的事情一言难尽,或者有个什么事儿想不通,而***plex就一股高大上气息,一般用来做学术上的复杂,复合体,而不用于一般场景。
10楼:哎呀沃去
the current or a certain
英语里的同义词太多,如保证。怎么区别呢?
11楼:金伟榕
近义词之间的区别,靠死背是不行的。“见多方能识广”,多阅读,多听,见多了自然就体会出来了。就好像中文里“瞥一眼、瞅一眼、瞧一眼。。。”之间有什么区别,必须见多了才能体会出来。
12楼:emily胡
这个就要放在文中理解了,你若是要更学术性的解释的话,可以翻开牛津辞典,看看英英解释或许你会更加明白。
为什么英文写作中要大量使用同义词
13楼:不雨亦潇潇
以个人的经验来看,这个问题的答案是否定的——并不必要使用大量同义词。
当我们写作一个题目的时候,准确地表达是最重要的,而不是玩弄词汇。比如,当我们“谈英文写作”的时候,且不论使用何种语言,我们都不会找很多“英文”的同义词,或者找“写作”的同义词,或者堆砌“好”与“不好”的同义词;我们会表达对英文写作的观点,做出具体而准确的论述,以便表达清楚自己的意思,使读者(或听众)准确获取自己的观点,不多不少没有歧义。
玩弄词汇不应该成为一种评判标准,但是准确的措辞应该是评判标准。从幽默段子到学术类写作,我们在成文之前都应该考虑的一件事就是“措辞”。如果你觉得这个概念还有点儿大,那么我给一个更具体的分支是“择词”。
for instance,当你想引出一个例子的时候,你肯定分得清楚何时应该选择“比如”或者“举个栗子”。甚至你都没有意识到你“分得清楚”,因为你都不用过脑子,因为这是中文,是你的母语。这都不妨碍你做选择;而当你在“比如”或者“举个栗子”之间进行选择的时候,这就是在择词(可能你没有意识到这个过程)。
当我们读到“举个栗子”这几个字的时候,读者自然会感到轻松;当它出现在正式的写作中时,就显得不合适了。这样的感受就是一种评判标准的体现。英文写作的时候也是这样措辞的,也是这样评判的。
但因为它不是母语,所以写作者就必须要“有意识地”进行措辞过程,并且自我评判。
我们在什么时候会去措辞呢?最最重要的一个原则是“准确表达”,此外,我们也会根据行文风格(学术、商务、非正式等),会根据读者的感受。准确表达是写作的核心目的,择词的时候主要就是要根据这个原则;反之,抛弃这个原则而使用“同义词”可能造成的结果就是表意不准确。
其实英文中很多词汇的意思都非常具体,随意替换的话反而还会用错,真得得好好追问“它们是同义词吗?”。比如,当我们写“开拓市场”的时候要用establish,而不是open;写“捕食者”的时候应该是predator,而不是carnivore。
行文风格的原则好理解,上一段的例子就是这么回事儿。读者感受是什么呢?请思考为什么我上面用到“for instance”——因为我想避免读者在同一句中读到两个“比如”;但是,这个回答里我还是用到了很多次“比如”,可能读者还是会感觉拗口或乏味,也许我应该好好措措辞了。
这么看来,“使用同义词”似乎是一个误解。雅思考试标准里真正希望你做的是准确选择词汇,表达准确的意思;在不同的表述方式中,选择符合(学术类或者通用类)行文风格的那些来使用;同时避免文章看起来有过多重复用语。总得来说,还是在考验一个人对语言的驾驭能力。
英语单词中有很多同义词,写作文的时候可以随便应用吗?
14楼:匿名用户
虽然英语单词中有很多同义词,但是他们并不可以随便应用,如果可以随便应用,那么他们也没有存在的意义了。
比如你所举例的state和 country.
句子:our country is the second largest economy in the world.我们的国家是世界第二大经济体。
the land belongs to the state.土地归国家所有。
how many states are there in the united states?美国有几个州?
前者是重国家政权,国家机器,后者侧重家国家园。意味不太一样。
英语中引导词关系词连词关联词有什么定义和区分吗?多多
1楼 匿名用户 连词是用来连接两个句子的,也就是说如果两个句子都是完整的,要将其变成复合句,一定要用连词进行连接。 关联词和中文差不多,就如not only but also ,either or 之类的 引导词指在定语从句中连接主句和从句的 比如 do you know the person wh...
为什么有些英语单词有多个不同含义的意思
1楼 学而好教育 您好呀,学而好为您解答。 一词多义 是任何语言不可避免会出现的用词现象 是 用法不同 造成的 英语中一词多义非常普遍 主要是因为说英语的民族经常习惯于 不怎么用本义反而喜欢借用 的缘故 这也是为什么英语中 比喻 用法泛滥的主要原因 希望对您有所帮助 2楼 科学普及交流 这跟汉字, ...
为什么日本片里会有那么多英文,为什么日语里有很多词是英语?
1楼 迈阿 因为日语有很多单词是英语音译,明治维新时还有人提出把英语作为国语,实行全盘西化呢。中国文字博大精深,任何英语单词我们都可以找到汉字对应 例如圣诞节 christmas 日语 哭你苏嘛苏礼物 present 普呢人托个人电脑 personal puter 扒所那怒空普他 等等 其实日语当中...