1楼:浅笑暂离
前者抄就业非常困难。研究生学袭历+关系+钱才能进bai大城市三甲。这里du指的是zhi普通关系。如果有很硬dao的关系那么该去学管理,医院里再厉害的医生也不如坐办公室的。
但是当医生也有好处,就是会有很多亲朋来找你,能增加不少社会关系。不过找的多了也会头疼的。再一个问题就是医患关系,碰上一个就是大问题。
后者学习和考证比较难。会议口译收入高,来钱快,现在是个很热门得行业。
我想当翻译大学应该选什么专业
2楼:蔗糖淀粉葡萄糖
翻译专业是一种大学专业。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。
主要课程:
笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
开设院校:
1、北京外国语大学
2、北华大学
3、江苏科技大学
4、北京航空航天大学
5、对外经济**大学
扩展资料:
全国翻译专业资格考试
考试性质
全国翻译专业资格(水平)考试(china accreditation test for translators and interpreters -- catti)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(china foreign languages publishing administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
考试报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种
二、**的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
考试语种
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;**口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
考试科目
二、**笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试。
报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
考试方式
二、**《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及**《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
二、**《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
3楼:starlink大尉
相当翻译最好的就是相关的外语专业。
如果想当英-汉翻译,就选英语专业,其他语种都是一样的。
4楼:匿名用户
看你要当什么翻译了啊,如果是小语种而且涉及文化背景东西很深的翻译那就学那门语言专业吧,如果是想当外面的那种翻译,我觉得还是学一门自己感兴趣擅长的专业,然后自己花时间学好一门语言,这样有某专业知识背景的翻译更受青睐,比如说我学机械,而且我英语很好,所以很多机械类专利翻译他们愿意找我来做而不是英语专业的,原因你也明白吧。所以看你自己以后想当什么类型的翻译,因为翻译是个大概念,里面很多分支的
5楼:匿名用户
你可以先选学校,再打该校的招生**,询问该校是否有翻译这个专业,他们会详细解答,另外专业填报英语,不知是学一门英语,还有英语师范,各个学校有不同的内容
6楼:贵州新华电脑学院
现在的话,学电子商务或者大数据与云计算或电子竞技都是很好找工作的,不过最主要的还是看你个人的兴趣爱好来哦!
翻译专业和英语专业的区别!!!
7楼:曰鱼京
有人说同声传译是“金领”,那你知道本科毕业有同声传译水平的有多少人吗?
翻译专业分为笔译和口译,本科一般注重英语基础和素养,也会有中文文学课程,少数有口译教授能力的好学校会在大三真正的进行口译模拟实训,大多数普通院校毕业生都只有笔译能力和陪同会展的那种口译水平
现在也有学校会培养翻译+法律/机械/电子的方向英语专业师范类的偏多,也有外贸方向的,师范会有心理学和教学相关的课程没有失不失业,只是看你愿不愿意干,师范类容易找工作,外贸的要看工作地点,笔译很少有人干全职(工资低,枯燥,没有上升空间),同传和交传口译难找实习,不容易入门
有问题可再问
8楼:季妙芙蚁芷
本人是商务英语
专业的,我们学校英语专业大概有3个方向,1是商务英语,2是涉外翻译,3是英语语言与文化。就本科而言,这三者在大一大二两年学的基本课程都是一样的。分别为现代大学英语精读,泛读,英美文化,写作,口语,听力等等课程。
然后呢,大三的时候会分专业进行不同课程学习,翻译专业的话侧重点在笔译和口译,而商务英语主要是接触国际**与事务,货币政策等等,而语言文化的话据说是写很文学的**等等。
至于你想选英语专业或翻译专业的话,看院校吧,英语专业显得比较泛。翻译会指向性比较明确。
第三个问题,选了翻译专业的话,其实没有所谓选择余地少这个问题,因为你到时候毕业要出来就业,想从事什么岗位主要还是看你自己,因为翻译专业的学生也可以参加bec中级也就是商务英语中级的考试,对到时的就业没影响。这个是看你个人。
第四个问题,英语专业比较好的学校,我推荐广东外语外贸大学。还有,其实批次不决定学校的档次和环境,也不决定生源的素质,看你遇到的人的人品如何而已。
9楼:尘飞意散
说实话 楼主没必要纠结两个专业的区别 进去了就好好学 不喜欢以后考研出国再跳专业
不知道楼主是哪个学校的 其实啊 这两者的区别真的没那么大 不过侧重点不同 比如说吧 两个专业都会有精读课 泛读课 写作课 但英文专业就可能还会开语言学,英美文学什么的之类的(不是很关注 所以不能说太多) 而翻译专业呢 就可能会设立口译课 笔译课 笔译会细分为 商务 科技 文学 而口译会细分为 交替传译 会议口译 演讲课 辩论课 (本科阶段似乎都没有同传课的) 但说实话 翻译并不好学 不是人人都能当同传的 很辛苦 费脑 ⊙_⊙b汗 翻译专业可能就比较侧重技巧的传授 所以相应的自己如果不够用功 阅读能力 写作功底反而会比英文专业的差很多
我本人就是学翻译的 英语翻译 局限性真的挺大 学校里教的东西感觉不够用 学了三年快毕业了 想在翻译公司接个活都不行 翻译是杂家 打个比方吧 机械翻译 如果没有相应的理科功底 连看都看不懂 就算看懂了 翻出来的中文也要想尽办法才能符合文体特征 当然也有学得特别好的人 口译很出色的人也是有的 但是少数 这职业也没有想象中的赚钱(除非是小语种)我们很多同学 三分之二左右都是出国或考研 而选的研究生专业大都不是翻译的
10楼:花开花落蕾美知
英语专业出来的可以做翻译,可以不做翻译(如教学)。人工智能对语言有冲击,现在对书面翻译有影响,可能很快就影响语音翻译(包括同声传译)。一般的翻译人才并不紧缺,要学精,或别有特长。
11楼:泰国酷哥
英语专业学习的重点是语言文化,有语音,听力,精读,泛读,英语国家文化,英语口译,英语笔译,英语信函等科目,毕业后从事需要使用英语的工作,如涉外秘书,教师,外贸,外事,编辑,播音员,翻译员,导游等工作。
翻译专业(英语),基础课程和英语专业一样,但侧重于翻译能力,所以有初级口译,高级口译,初级笔译,高级笔译,计算机辅助翻译,同声传译基础课程等。就业主要当翻译员,包括口译员,笔译员,同传译员,当然其他用上外语的工作也能做,但不是强项。
可以说,这两个专业有一半内容相同,英语专业是“万金油”,就业口径宽,什么都行,但什么都不精。翻译专业就业口径窄,但更有深度,是立志当翻译员的理想选择。
我是大学泰语老师的,同时教语言方向(叫泰国语)的学生和翻译方向〔叫翻译(泰语)〕的学生,还教翻译硕士研究生,更多详细信息可以私聊
12楼:咖啡杯里的茶
翻译专业和外语专业有何不同?
在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。
以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,而翻译专业同样要学习综合英语、英语口语、英语写作、英语视听说、英语国家概况等一般英语专业常见的课程。
翻译专业的不同之处在哪儿?
其实,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。
在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”
汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。
翻译专业就业方向如何?
从北语近年翻译专业毕业生出路来看,直接就业的学生主要分布在各大部委、**部门、外事机构、教育和信息咨询机构、文化传媒等行业,从事的也多是与语言服务相关的工作。部分学生直接从事与翻译相关的工作。
如果单从毕业生就业领域来看,翻译专业和一般外语专业的区别似乎不大。但是从知识结构特点来看,翻译专业人才就业时仍有独特的优势。
研究生阶段学习翻译专业的宋女士介绍,她本科英语专业毕业后,也能胜任一般的笔译工作,但是从口语传译阶段开始,所需要的就不仅仅是外语熟练这么简单。
我以后想当老师,是选择好的专业的学校还是选择名校不好
1楼 匿名用户 好的专业要很赢得人们认可,每个学校都有自己的品牌,不一定名校的专业就都好。 2楼 匿名用户 我给你举个例子。上海二附要招一个语文教师,有一个复旦,一个华师大,一个上师大共三个人入围。最终录取了上师大的那个学生 让这三个人念古文,只有上师大的那个学生能够完全正确地读出来。 所以说,你毕...
被骗了,是选择报复还是选择原谅,当你知道你被骗以后,你是选择反击还是选择原谅?
1楼 匿名用户 你要分析自己为什么被骗了?骗你的是你的什么人?如果是最亲的人,那看你是否能否原谅他,毕竟是最亲的人,原谅一下还是可以的。 如果是朋友,男朋友的,切勿不要报复,因为这样冤冤相报何时了。远离他们就好了。被骗也是一种成长,让你变得更加成熟,看事情更加通透。 要学会看好的一面 2楼 小布丁紫...
想当翻译官?文科还是理科,以后想做一名翻译官的是选文科还是理科
1楼 匿名用户 如果以后想当翻译的话 最好高中的时候选文科 翻译的一个最基本的要求就是中文水平要好 文笔要好 英语专业的学习科目主要是和文科内容有关 以后想做一名翻译官的是选文科还是理科 2楼 匿名用户 文科 学语言打好基础,不断钻研 3楼 匿名用户 选文科吧 毕竟语言是文科 4楼 电竞身未死 其实...