1楼:老同学
竹枝子·高卷珠帘垂玉户 《敦煌曲子词》
1/高卷珠帘垂玉户,公子王孙专女。颜容二八小娘,满头珠属翠影争光,百步惟闻兰麝香。
2/口含红豆相思语。几度遥相许。修书传与萧娘:倘若有意嫁潘郎。休遣潘郎争断肠!
译文如下:
珠帘高卷玉坠轻垂的门庭之中,走出一名富贵之家的女儿,这是一位颜容看似只有十六岁的娇小美人,满头珠光宝翠光影夺目,百步之外就能闻到传来的兰麝之香。
我口中好似含着红豆,言语中满是思恋,多次在远处凝视许下心愿。决定写一封情书托人传给佳人,如果你真心愿意嫁给我,那就早下决定千万别让我伤心断肠。.
2楼:sui风如影
用珍珠串成的帘抄
幕高高地卷在玉
袭饰的门窗上,她是王公贵bai族之女。她是du个容颜美貌zhi
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
3楼:尤老師
「去年春日长相对,今年春日千山外。落花流水东西路,难期会!
西江水竭南山碎,版忆权你终日心无退。当时只合同携手,悔悔悔!」=去年此时的春天,我和心爱之人日日夜夜长久相守在一起,到了今年此时的春天,我却日日夜夜都远离了心爱之人,遥遥思念千山万水相隔的她。
看著春夏秋季过去连花儿都凋零残落了,我和心爱的她,却如漫漫流水般分隔东边与西边不同的方向,想来近期是很难期待能相会了!
纵然广东的西江江水能枯竭或这里的南山会崩塌陷碎,我思忆你的念头却每一天都不会消退淡忘。可惜当时我和心爱的你只能在会合见面时一同短暂携手谈心,现在孤单的我真是悔不当初啊!
4楼:匿名用户
去年春天长时在一起面对,今春已到遥远的千山之外。枯萎的花儿随水漂流各奔东西,再也难期望相会!
西江已经水干竭,南山也已裂碎,我整日想你的心念不消退。想当初只是相聚拉拉手,现在让我好后悔!
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳
5楼:匿名用户
月夜沉沉bai
,人声寂静,一du
炷燃香的袅袅香烟zhi在后宫弥dao漫。风流多情的皇回帝好久不回来,宫禁里答遍地的落花也懒于打扫。
因别离而产生的愁苦多,因相见而产生的快乐少。谁知道他又沉醉迷失在**的温柔乡了?耳边是清冷的更漏声,又传来宫中树上杜鹃的声声啼叫。
之前带着愁绪紧闭了绿纱窗,转眼窗外已是春日黎明之时了。
6楼:匿名用户
诗词翻译bai,一些古文词句可以查字典du一zhi一解得。但是要破解,还是要根dao据诗词创内作背景,诗人当时容
的社会背景和人生境遇去翻译的。
所以,在不了解大的社会背景的情况下,翻译的诗词往往有偏差。
建议可以简单描述一下创作环境,以及要表达的整体含义,才好翻译。
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。
7楼:匿名用户
美好的夜晚灯火鲜红亮烈如红豆。这么旖旎的风光,只有今天晚上才有。
饮酒后歌曲唱完人走后,她轻轻放下琵琶,轻柔细语,吹灭蜡烛,与他靠近。
美人的身姿如杨柳,容貌如玉。靠在他肩上情意浓厚,轻轻地百转,蕴藉缠绵。如细雨斜风,如云开雾散的景致过后。蛾眉颦蹙。愁苦显现。他肯定会定会嗔怪我。
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的
8楼:
像莲花般的脸儿肉嫩皮薄,如柳叶般的美眉多么修长,平常无事的时候不要对她又思又想。每一看见之时总在夜晚,明月朗朗,(她的倩影)害得人情思难抑,想断了柔肠!
9楼:匿名用户
女子美如莲花的脸上妆容清薄,柳叶似的眉毛细长秀美。平常没有缘故不要去想念她,因为每次与她相见都是明月当空的夜晚,折损人的情绪、揉断人的心肠!
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。
10楼:匿名用户
女子身穿腰间绣着金丝绣花的罗裙,闪闪发光,十分妩媚。所画黛眉因为拥抱而擦损,还没重描。喝醉了酒脸上的花子都咬损了,抱住情郎在怀里撒娇。
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢
11楼:匿名用户
丈夫离来开,前往边源疆,已经征戍三年了。千家万户沉浸在一片捣衣的砧杵声中。女子在寒夜中独坐,为计时的漏壶中添水,倦懒地听着频频传来的捣衣声。
从幽深的闺房远远地听见大雁悲伤地鸣叫。遥望远征的丈夫,只看见暮春的月影映照在台阶上、庭院里。在帘幕前,女子跪地叩首,心中祝祷:“希望丈夫能平安长命,像月亮一样长生不灭。”
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。
12楼:夏玲雪夜猫
译:我的丈夫心容易变,人不来书信也不寄。一个人站在院子中仅有鸟在鸣叫,怎忍心抛弃我一个人在家中?
在绿纱窗下睡觉,睡不着尽是愁思。身处今年却回忆着去年的春天,(我与丈夫)一起在木兰花下同醉。
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。
13楼:东方闻楼
白天在“
抄画堂”里已经欢聚了一整天,到了晚上,我们又重新把酒宴摆设
觉得烛光有些暗的时候,我们就剪剪烛蕊,蜡烛的香气四处飘扬。美女“促席”劝酒,她们头上的珠花微微颤动。
等到月亮的光辉洒满庭院的时候,整个院子就象铺上的白练那样,(如诗如画)
门外栓着的,是我朋友们的骏马。我们一直喝酒欢言,是要打算到夜很深的时候,才会散去,各自回家。
注:竟日:终日、整日;画堂:泛指华丽的堂舍
入夜:到了晚上;开宴:摆设酒宴
剪烛:剪掉多余的烛芯来维持明亮的照明。蜡烟: 蜡烛的烟
促席:坐席互相靠近;花光:本意花的色彩。这里可能指陪酒的歌女头上的珠花
待得:等到;月华:月光
练:素练、白练
簇:簇拥、停放、堆积
骅骝:一种骏马
更(jīng)深:夜深、深夜
14楼:为正义而奋斗者
欧阳彬所作的《生查子·竟日画堂欢》,上片写室内宴席之欢,下片写室外,衬托专宴人属之众和沉酣之久。
诗今译的大意是:白天一整天都在画堂寻欢,到了夜晚又开始宴会。剪掉多余的烛芯,点亮蜡烛,飘来的蜡烟充满蜡香;大家紧邻而坐,交杯换盏之间光影移来移去。
直饮到月亮出来,整个庭院像铺满了白练。门外一匹匹坐乘的马儿簇拥在一起(表示宴人众多),一直到更深,客人们才在沉酣中乘马而去。
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳
1楼 匿名用户 临江仙 素洛春光潋滟平 五代 牛希济 素洛春光潋滟平,千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻。烟笼日照,珠翠半分明。 风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊。也知心许恐无成。陈王辞赋,千载有声名! 《临江仙 素洛春光潋滟平》白话翻译 春光笼罩着明净清澈的洛水,水波轻轻荡漾。洛神千娇百媚的美丽面容初现。 ...
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢
1楼 匿名用户 译文 灯下笑着解下香罗带,遮遮掩掩地换上睡鞋。羞答答地两个人将红喜被盖上。 喜只喜的今宵说不尽的恩和爱!樱桃小口咬着杏花脸腮,真是永远舒畅人心!定睛一瞧,月光正在纱窗外,好姻缘切莫辜负! 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢 2楼 尤老師 去年春日长相对,今年春日千山外。落花流水东...
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
1楼 梅花美鹿 五代 花蕊夫人 初离蜀道心将碎,离恨绵绵。春日如年,马上时时闻杜鹃。 三千宫女皆花貌,共斗婵娟。髻学朝天,今日谁知是谶言! 刚离开蜀国在路上心就碎了,离别故国之恨绵绵不绝。虽然是山花烂漫的春天却度日如年,坐在马上时时听到闻到杜鹃鸟的叫声 可参考杜鹃啼血的故事 。后宫三千皆花容月貌,可...