"沟通"一词的来历是什么,红娘一词的来历是什么?

2021-01-13 17:42:21 字数 5001 阅读 3027

1楼:

沟通本指开沟以使两水相通。早在春秋末期,就有挖沟使两水相通的故事。在《左传·哀公九年》中记载了这个故事:

“秋,吴城邗,沟通江淮。”意思是:鲁哀公九年,秋天。

吴国在邗国建城,开凿沟渠来沟通长江和黄河。后用以泛指使两方相通连;也指疏通彼此的意见。沟(田间水道)也是因为看到水渠交叉,各自相通,又联想到人与人的交流何尝不是如水渠一样交汇往来,互相贯通,达到彼此一致,所以就用到这个词来形容把信息、思想和情感在个人或群体间传递,并且达成共同协议的过程。

2楼:匿名用户

大概大禹治水时出现,洪水不能封堵,只能沟通

3楼:博美思威海

沟通江淮,指的是长江和淮河,不是黄河,请网友指正。

红娘一词的来历是什么?

4楼:匿名用户

【红娘】的抄来历

“红娘袭”的称

呼来自元曲《西厢记》。它是一出家喻户晓、尽人皆知的优秀传统剧目,剧中“玲珑剔透百事精”的小丫环红娘,为了成全张君瑞和崔莺莺的美满婚事,从中牵针引线,因势利导地终于将莺莺小姐许配给了张生,使“有情人终成眷属”。

红娘在崔莺莺和张君瑞的婚姻中,虽然不是最初的介绍人,但是她是成全这桩美满婚姻的关键人物,而且红娘聪明伶俐、妙语连珠、活泼爽朗、有胆有识的美好形象又深入人心,所以在社会上从事婚姻介绍工作的人,或者为青年男女牵线搭桥的人,都愿意以“红娘”自称,而不愿意称为 “媒婆”,因此“媒婆”一词渐渐消失,偶然有人提起,也常隐含贬义,而 “红娘”一词却广为流传,成为汉民族文化中的一个具有特殊意义的代名词。

"博客"一词的来历和含义是什么?

5楼:匿名用户

看这里,有人问过了,回答非常详细: http://zhidao.baidu.***/question/3326178.html

“china”这一词的来历

6楼:匿名用户

来历一:欧洲一些国家称中国为“china”、“chine”是源

于“秦”(chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由“china”一词派生来的,而不是“china”是从“china”派生的。

来历二:早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,并大量出口欧洲。

在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(china)的代称。

扩展资料

“中国”叫法的由来:

“中国”一词所指范围,随着时代的推移而经历了一个由小到大的扩展过程。当《尚书》上出现“中国”时,仅仅是西周人们对自己所居关中、河洛地区的称呼;到东周时,周的附属地区也可以称为“中国”了,“中国”的涵义扩展到包括各大小诸侯国在内的黄河中下游地区。

而随着各诸侯国疆域的膨胀,“中国”成了列国全境的称号。秦汉以来,又把不属黄河流域但在中原王朝政权统辖范围之内的地区都称为“中国”,“中国”一名终于成为我国的通用名号。19世纪中叶以来,“中国”则成了专指我们国家全部领土的专用名词。

7楼:匿名用户

关于英文“china”一词的来历,一直有三种说法。比较流行的说法是**于瓷器一词,因为在英语中,中国和瓷器都是“china”。另外,也有人认为,“china”一词的产生与两千多年前中国第一个统一的王朝“秦”有关(英文中“秦”的翻译是“chin”),还有一种观点则把“china”与茶叶挂上了钩。

据新华社杭州11月7日电上海东华大学教授周启澄6日公布了他的一项最新研究成果。这位精通多种西方语言的博士生导师通过对西方语言演变史和中西方文化交流史的研究,认为“china”(中国)一词**于中国的丝绸。

周启澄教授是在6日举行的《中国古代纺织品研究》国际学术报告会上,向与会的国内外考古专家发表这一研究成果的。

周启澄教授从西方语言演变历史以及中西方文明交流史的角度进行考证,认为“china”一词**于丝绸。

按照欧洲语言的演变历史,周教授对丝绸与“china”一词之间的关联作了解释。他认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“china”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“chine”,与英文“china”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“china”一词。

教授还找到了其他旁证来证明自己的观点。他说,英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“sino”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“cina”,后来口译成“支那”。

周启澄认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“china”源自丝绸就顺理成章了。

http://****zaobao.***/special/news*****s/2002/11/eastday091102.html

8楼:大卫奥格威

china一词,我个人观点它并不是指所谓“瓷器”、也不是所谓“秦”。

而是指“禅那”一词。

禅那:巴利语jhàna的音译。心处于极专注所缘的状态,或以烧毁了称为敌对法的五盖,称为禅那。也有译为“弃恶”或“功德丛林”者。

简单猜测——也许就是西方人先到了印度,问到僧侣那片土地(中国)是什么国家,

僧侣用巴利语告诉发问者“china”。

也非常符合佛教在本土化,中国化的演变。一个非常具有智慧的国家。而不是什么“瓷器”、“秦”。

9楼:零肆好玩

china是“秦朝”的音译

因为秦朝国力强大

10楼:金竹谷主

英文单词china 既有“中国 ”的意思,也有“瓷器”的意思。中国很久以来就被称为“瓷国”,那么中国与瓷器究竟有什么渊源呢?

关于命名物品和国家,世界通用的方法是音译,于是问题来了,为什么不音译成“瓷器”或者中国的瓷都“景德镇”,而发音为china呢?

据考证,china是汉语“昌南”的音译。

外界了解中国,一般是从唐三彩开始的,唐三彩以其红、褚、黄等浓艳的色调给人一种高雅富丽的感觉。

据《浮梁县志》记载,现在的景德镇在春秋战国时期地属楚国东南境,秦属九江郡番县,汉属豫章郡鄱阳县,三国时为吴地,东晋设镇,始称"昌南",而昌南地区,一直是陶器的重要产地,在唐三彩之后,昌南人改进工艺,在瓷器的制造过程中大量使用青、白等淡雅清新的颜色,如同在大鱼大肉中镶了一盘小葱豆腐一般,昌南的这种新工艺的瓷器立即惹来了众多的目光。一些外国商人对昌南的瓷器非常感兴趣,大量出口到东南亚地区,而这个叫昌南的小镇便开始在世界上享有盛誉。一向原始封闭的中国开始由外国商人口中的昌南(china)的出现转而成为世界上的知名地区。

china一词也随着中国瓷器在英国及欧洲大陆的广泛传播,转而成为瓷器的代名词,使得“中国”与“瓷器”成为密不可分的双关语。

唐代,昌南镇出了两位烧瓷匠人,一个叫陶玉,一个叫霍仲初,他们所造的瓷器“莹如玉,体稍薄,色素润”,送到京都**,被称为“假玉器”,轰动市场,人们纷纷购买。有好事者又把买来的瓷器进献给皇帝,昌南的瓷器立刻受到了皇家的喜爱,皇帝下令作贡品,“于是昌南瓷名天下”。从此,昌南开始为朝廷生产贡瓷,以“薄如纸、明如镜、白如玉、声如磬”的质地和声誉延续着光荣与辉煌。

公元1004年,也就是宋朝景德元年,朝廷把宋真宗的年号赐给了这个南方的小镇,从此这里改称景德镇。蓝浦所著的《景德镇陶系》中真宗景德年间(公元1004-1007年),皇帝赵恒派人到景德镇,要这里为皇家制造御用瓷器,底书“景德年制”四字。由于“其器光致茂美,当时则效著行海内,于是天下咸称景德镇瓷器,而昌南之名遂微”。

十五世纪初,三保太监郑和七次出使,携带大量丝绸和景德镇烧制的瓷器,许多对中国尚不了解的国家由瓷器开始对中国有了全面的认知。当这些充满异国情调的瓷器出现在还使用粗陶盘子吃饭的外国人面前时,无疑引起了上流社会狂热的追捧。一时间,中国瓷器的**甚至超过了**,被欧罗巴人称为白色的金子,引起了全球性的轰动。

正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。中国瓷器向国外输出的历史最早开始于八世纪。在此之前,著名的丝绸之路早已沟通了中外商贸及文化交流,中国被誉为“丝国”。

进入八世纪后,伴随着这种水、土、火相融合的特殊工艺品的外销,中国又开始以“瓷国”享誉于世。

11楼:匿名用户

最近看到《全球通史》,l·s·斯塔夫里阿诺斯著,说道中国的西方名字(china)由秦(ch'in)而来,不知道是否是孤陋寡闻,第一次听说,原来一直以为china**于瓷器(china)一词。

要我来判断的话,我觉得china一词**于秦更为可信,基于以下几点:

1、东西方瓷器的交流直到唐朝才兴旺发达,以常识来看,在一个语言环境中,某一具体事物被另一具体事物替代说明的时候,一定是替代品非常常见,唐朝时期中国瓷器才在西方比较普遍,但唐以前已经出现了china的叫法了;

2、从直觉上来讲,china源于秦的汉语发音更为可信

中国 有趣的是china(中国)一词并非中文字。

牛津英语字典(oed)上说,china一词最初出现在2000年前的梵文中,它以多种形式在几种亚洲语言中出现。

最早使用它的欧洲人是马可波罗,英国人最早引用可追溯到1555年。

美国**教会词典给出了这词的**,它是一个不正规的名字,指的是在公元前3世纪统治中国的秦朝的名称。

china (瓷器)的来历

世界瓷都地处昌江以南,俗称昌南(china的谐音),所以china有了瓷器的意思。昌南后被宋代皇帝改名为景德镇,与佛山镇、朱仙镇、汉口镇并列为我国四大名镇。

关于瓷器,有俗语说:身有家财万贯,不如钧瓷一件;富人藏瓷,穷人藏陶。

陶器以江西宜兴镇紫砂陶最为出名

12楼:匿名用户

http://baike.baidu.***/view/4806.htm

13楼:匿名用户

楼上iiihf - 魔法学徒 一级

中国人见面爱问“吃了吗?”吃了,吃了。。。

china 就这么从外国人口里产生了

哈哈哈哈,这个答案精妙,而且有哝哝的人情味呢

古代诗词中濯足一词有什么来历,古代诗词中碧藕一词有什么来历

1楼 匿名用户 濯足,简单一点说就是洗脚的意思 沧浪之水清兮,可以濯吾缨 沧浪之水浊兮,可以濯吾足。 屈原 屈大大的意思呢,就是说,清水可以用来洗衣服,混一些的水呢就可以用来洗脚 2楼 亢名蔚蓓蕾 濯足,词语,本谓洗去脚污。后以 濯足 比喻清除世尘,保持高洁。有多则古诗词中提到该词语。 古代诗词中碧...

古代诗词中弓冶一词有什么来历,古代诗词中濯足一词有什么来历

1楼 匿名用户 弓冶 g ng y 生词本基本释义 详细释义 g ng y 谓父子世代相传的事业。语本《礼记 学记》 良冶之子,必学为裘 良弓之子,必学为箕。 《北史 魏收魏季景等传论》 季景 父子,雅业相传,抑弓冶之义。 唐 陈子昂《临邛县令封君遗爱碑》 陈其弓冶,戴其簪缨。 明 无名氏《运甓记 ...

粤语:乌龙一词的由来,乌龙 一词的来历

1楼 匿名用户 乌龙球 是足球中一个很常见的说法,意思谁都知道。从语言的角度说,其来历大约是这样的 英语 own goal 自进本方球门的球 与粤语的 乌龙 一词发音发音相近,而粤语 乌龙 有 搞错 乌里巴涂 等意思,大约在上个世纪 六 七十年代,香港记者便在报道中以 乌龙 来翻译 own goal...