1楼:匿名用户
一般外国人可以不用汉字,而且看你在什么银行办理,有的银行回答不出你的名字。
你可以先写上汉语,最后拿到的卡上一般都是罗马字,中国人一般就是名字的汉语拼音,存折上有的会有名字的汉字,也会有拼音和假名
还有,你的いく和せん之间一般不用空格
2楼:萨顺段干茹雪
李:り(ri)
树:じゅ(ju)
勇:ゆう(yuu)
中文名字李树勇用日语音读怎么发音?
3楼:匿名用户
李:り(ri)
树:じゅ(ju)
勇:ゆう(yuu)
中文名用日语怎么念
4楼:匿名用户
柳甜田平假名:りう てぃえん てぃえん
罗马音:riu tien tien
用的是汉语普通话发音的【音译】
5楼:轻咲丶
名字这个东
复西,只要你不会特殊制用到bai一般都会用音读比如说王du
。如果特定是おう(读zhi音哦乌dao)是标准的日本读音、但是偶尔也会叫わん(读音wang)
你这个基本りゅうてんてん就行了
还有就是特殊意义上的,那都是人家起名自己的事情。
6楼:矅贋页眼栖圪阶
1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。一是汉字的【音读】。版二是汉语普通话发音权的【音译】。
在两种读法中,传统上是使用音读。日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况: 1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。
2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字); 3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。 2、举例: “孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。
“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。 3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう 扩展资料日语中按照发音翻译中文人名时基于的标准音读的翻译标准是1972年中日邦交正常化时制定的“相互主义”原则的结果:
中日两国互相用自己的读音来读对方的人名。近些年来,出现了音译中国人名的趋势。与音读相比,音译的优点是不需要懂日语汉字音,对中国人来讲门槛比较低。
但它的缺点就是没有标准,容易造成混乱。其中,最混乱的就是汉语中不送气声母的表示,有的写成清音,有的写成浊音。
7楼:阿梅达
柳甜田1 音读:りゅう でん でん。罗马音:ryuu den den。
2 音译:リュウ ティエン ティエン。即汉语拼音 liu tiantian。
8楼:炉石传说
中国人的名字 在日语里 能音读的就音读 不能音读的就音译 ,原则是一定要接近汉语的发音回。 不管音读还是音译答中国人的名字 该怎么读就怎么读就好了,没必要非要学日本人发音不准的样子读。
如:标日里的主人公 李秀丽 り しゅう れい 就是音读,因为三个汉字 音读和汉语发音类似。
如:しゅきんぺい 虽然第二个きん是音读,但是 第一个しゅ 还有第三个ぺい都是音译的,因为日语里音读的话 发音和汉语发音差的比较远。
9楼:匿名用户
中文名用日语念时要用汉字音読法:
柳甜田(りゅう でん でん)ryuu den den
中文名字用日语读用什么声调?
10楼:嘿嘿
りん读的话听起来像汉语的“蔺”,是往下降的声调;けい和めい也都是读降调,分别像“忾"和”麦“。
这是根据平时外教念中文名字总结的经验,望有所帮助~~
11楼:清風
例:りん けい めい
中文名字都是同一个声调吗》?
不是的这三个音连起来读的话:りん(二声) けい(四声) めい(一声)一个音的时候:りん(四声)さん(一声)
12楼:匿名用户
日语没有声调,只有升降。如果非要用汉语拼音的声调的话,可以这样:りん(2) けい(4) めい(轻)
请问用日文怎么念中国人的名字,一般用什么音念 5
13楼:匿名用户
有部分中国人bai的名字的汉字写法du
是咱们zhi国家特有的文字
dao,
在日本字版典里面有可能没权有记载到的,所以,站在日本人的立场上,假如要翻译外国人的名字或者特有的建筑名的话,就要用上【音读】。
就像咱们用中文音译出欧美那边的东西跟人的名字一样意思!~中日两国部分都有相同汉字的话,可以在字典的后面查得到它的日语读音,没有的话那你就可以自己靠预感跟日语音读发音的特点去推敲一下读法,再一个方法就是问一问几个日本人综合一下意见看看到底怎样一个读法!
日语,日文名字也像中文一样,用音读对照词典一个一个的发音吗?
14楼:匿名用户
不是的有训读,有音读,一般来说,相对来说,姓氏用音读的可能相对多,名字部专分用训属读的多;有时候也根据本人的意愿采用特殊的读法。
** 晋 三
あべ しんぞう
桥本 竜 太郎
はしもと りゅうたろう
山口 百 恵
やまぐちももえ
15楼:匿名用户
不一定,有时候在单词里面,汉字的读音会发生音变的。
16楼:匿名用户
不是,一般的名字组合之间有相对固定的发音规则、惯例,除非是生造的姓,有些名字的读音和汉字原本的假名完全搭不上边。
17楼:匿名用户
不太清楚你问的什么?日本人的名字吗?
问一下喔,中文名怎么翻译成日文的?是用音读还是训读?
18楼:里昂大叔
基本上是有2种【1】汉字
对应翻译【2】汉字发音翻译 【1】汉字对应翻译: 例如回 王二 王 在日语中 也有这个汉字答
王(おう) 二 在日语中 二(に) 自然的连起来就行了:【日】王二(おう に) 。 【2】汉字发音翻译:
例如 王二 王 的中文读音 wang用日语的假名读出来就是 ワン 二er 用日语假名读出来就是 ア 将其自然连接::【日】 ワン ア(这种翻译方法就不用汉字了) 。。。 不懂的话欢迎追问 满意的话别忘了采纳哦
19楼:匿名用户
用音读对日本人来是外来语,包括中国人的名字,地名去都用音读。
而原有的
版就用训读。
比如权说 汽车 日语有三个 くるま じどうしゃ カー原有的和语 汉语 外来语
这样的例子还有很多。所以固有名词都用音读。
20楼:维它命
中国人的名字翻译成日语的话 读音是使用音读的 日本人自己的姓氏是使用训读的 我的juno 你的问题我回答完毕
21楼:wu无霜
用的是音读,比如说 鲁迅,音读就是ロジン「鲁迅」ro jin
日语中如何读自己的中文名
22楼:老是跑龙套
日文中的汉字,如果是中国人的名字,一律使用“音读”,如果是日本人的内名字,一般是使容用“训读”。
在“英、萍、燕”三个字在中国人名字里面的读音是:
如“英”,读为“えい”,发音类似“诶以”
“萍”,读为“へい”,发音类似“嘿以”。
“燕”,读为“えん”,发音类似“诶嗯”。
23楼:隐我爱罗
一般都是用日语汉字的音读来读的.日语中没有的汉字就用同音字的念法.而此外还有另外一种就是模仿中文念法来念.
比如说周杰伦一般就是シュウケツリン,另外就是チュージェレン。
24楼:匿名用户
这个日文中有固定的音读读法,需要记忆的。
25楼:
えい へい えん
英 萍 燕
19日语发音的用中文怎么读,日语发音的『桔梗』用中文怎么读???
1楼 匿名用户 桔梗 科 多年草。夏秋 顷 茎 先端 青紫色 白色 美 5裂 钟形花 开 。果実 果 。 山地 草原 自生 秋 七草 一。根 牛蒡 状 太 乾 生薬 桔梗根 去痰 镇咳薬。古名 。 。 秋 。源氏物语手习 女郎花 咲 始 罗马音 ki kyou 谐音 k kiao 2楼 匿名用户 正...
这句日语怎么读(谐音),日文用中文怎么读(音译)
1楼 匿名用户 谐音参考 耐哎 莫 顿一下 拓 撕呐傲你耐 ki咪喏唛哇yes拓依 顿一下 太以撸。 2楼 gta小鸡 内莫拖 斯那哦你内 起米诺没哇以也斯头一忒以路 日文用中文怎么读 音译 3楼 匿名用户 1 你好 口你七哇 白天 袄哈有 早上 空帮哇 晚上 2 谢谢 阿里嘎脱 3 再见 撒腰那拉...
漩涡鸣人日语发音怎么怎么用中文读
1楼 匿名用户 五资妈ki 那鲁托 2楼 匿名用户 u zu ma ki na ru to 乌字马key 那鲁套 3楼 释恋秋 那露多貌似吧,小学的时候看的,时间久了,不记得了 4楼 匿名用户 乌组妈k 那撸拖 5楼 匿名用户 uzumakinaruto 鸣人用日文怎么说 用中文翻译 6楼 小手只能...