1楼:才气满天
因为有些名字不好翻译,比如布十(这个错字为了防止河蟹),按照词根翻译过来是灌木丛。新闻报道某某国**灌木丛先生,听着不别扭吗?还有史密斯,是铁匠锁将的意思,直译会很奇怪,也很麻烦。
音译是最好的选择
当外国人问你的中文姓名时 我是按照中国先说姓后说名 还是按照外国人先说名后说姓的 用英语说
2楼:匿名用户
说真的,学校里教的都是先名后姓。但是你看人姚明,按照从小到大学校的教法,那美国人应该叫 ming yao。可是休斯顿丰田中心也没有每天晚上 ming yao 的叫啊,还是叫yao ming。
其实我感觉应该是正常的先姓后名,这是中国的传统,而且外国现在也在广泛的接受并尊重这种传统。如果你被外国人问到姓名,你就正常的介绍,加一句解释说中国人一般先姓后名就行了。而且其实能到中国来的老外一般都能知道这一点的。
咱作为中国人没必要老去凑合人家的习惯,咱们该怎么叫还应该怎么叫。
希望对你有帮助,望采纳~!
3楼:匿名用户
不一定这样说,可以说my family name is ***,and my given name is ***
4楼:匿名用户
正规外国人是先说名后说姓
5楼:匿名用户
你是中国人,当然用中文式的,外国人也知道中国人的名字是姓在前名在后,所以你说李嘉诚外国人也知道。
6楼:小旸糖糖
按正常顺序,先名后姓,外国人都知道我们中国的名字是姓在前面
7楼:0殇灵
后者。应该用外国的习惯。
8楼:雪馨甜甜
两种都可以的,你可以不用这么精益求精
**时期的人名翻译为什么喜欢中国化
9楼:匿名用户
早期翻译都主张中国化,因为国人不了解西方文化,比方说国人当时根本不懂什么是西餐,那么你就要去描述而不是把新词汇直接放在那里
10楼:匿名用户
您好。因为“薛定谔”根本就不发“斯科丁沃”的音,要改也应该改成“施尔丁格”。
中国人翻译外国人的名字的时候,是不是习惯把外国人的姓氏翻译在前面,名字跟在后面
11楼:匿名用户
日常使用时在说英文的国家里时绝对不会把姓放在前头的。只有在填写正式文件时,或者报名单时才会用[姓,名]。说话时,介绍时总是会先用名,后用姓。要么就名不用,只用姓。比如:
sam lawson 变成lawson先生/mr lawson。这里lawson是姓。
还有你说的,翻译的时候 却是威廉·莎士比亚。
william是名shakespeare 是姓,没有错。你理解错,弄反了。
12楼:匿名用户
这个没有习惯一说,该怎样的顺序就怎样,中外统一的。
比如汉语: 李晓明 填写英文**就应当是:xiao ming li
英文名字:johnny deep, deep就是姓,名字在前面。
中外一致。
希望对你有帮助,望采纳,谢谢!
13楼:匿名用户
这不是中国人翻译的习惯,而是外国人大多习惯把名放在前,姓放在后。这是中西文化差异所致。
但是其实国外人在日常使用人的姓名时也经常会如东方人那样,姓在前,名在后。使用时,姓和名之间用逗号隔开。比如:
michael jackson=jackson, michael
14楼:匿名用户
不是,中国人的名字都是姓在前,名在后,但外国人的名字是名在前,姓在后,所以翻译的时候都按照外国人的习惯翻译,
15楼:匿名用户
错错错错错错错错错,大错特错
16楼:匿名用户
对啊,念的时候都是姓在前
17楼:匿名用户
不知道的人就是,知道的人就不是。
百度知道怎么删除问题
18楼:永遠の西埜司
新客户端暂不支持删除,网页端花50财富值,或者你用回以前的客户端,如图删
现在好多外国人的名字翻译过来都变成很地道的中国人的名字了 是故意这样翻译的还是为什么
19楼:0o夏雨清风
实际上,按中国人名习惯翻译外国人名,是早年的翻译习惯。 == 那时的翻译家认为,翻译应该符合中国人的习惯,所以,在翻译人名时,就尽可能让它们接近中国的人名(可能认为这样读起来亲切好记吧):
比如非常著名的美国**《gone with the wind - 飘》,早期的译本,里面的名字就非常的中国化:
例:女主角 scarlett o'hara(斯嘉丽·奥哈拉),原译本翻译为“郝思嘉”
男主角 rhett butler (瑞德·巴特勒),原译本翻译为 “白瑞德”
现在的译本,恢复了完全的音译。
而你说的这四位名人的中文译名,并不是完全按中国人名习惯翻译的,而是它们的读音的确就是这样,而译者也就随行就市,按中国人的姓氏套用了一下:
格奥尔格·威廉·弗里德里希·黑格尔 (ge*** wilhelm friedrich hegel ,1770—1831)
威廉·巴特勒·叶芝(william butler yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”
傅里叶(j.b.j.fourier,1768-1830)
埃尔温·鲁道夫·约瑟夫·亚历山大·薛定谔(erwin rudolf josef alexander schr dinger,1887-1961)
20楼:匿名用户
就是音译过来的,没有特定的规则
炝炒圆生菜的家常做法大全怎么做好吃
21楼:匿名用户
步骤1.圆生菜的叶子掰下来,洗干净
2.锅里放油,加入干辣椒和花椒煸炒出香味
3.放入生菜
4.叶子变软后,加入少许耗油~为了提鲜
5.快熟透的时候,加入少许食盐
6.接着翻炒一会儿即可出锅
22楼:宫野·灰原
主料:圆生菜400g;
辅料:油适量、盐适量、干辣椒适量、花椒适量、耗油适量炝炒圆生菜
1圆生菜的叶子掰下来,洗干净
2锅里放油,加入干辣椒和花椒煸炒出香味
3放入生菜
4叶子变软后,加入少许耗油~为了提鲜
5快熟透的时候,加入少许食盐
6接着翻炒一会儿即可出锅~
7满满一**~还有很鲜的汤哦
小贴士煸炒花椒和干辣椒的时候一定小火,否则会糊
oppo给高通多少钱才给r11首发
23楼:vast的天涯
属于企业公司机密。
oppo高通骁龙660首发3个月是r11在用,分别是6.7.8月
为什么外国人拍的中国文化都比我们自己拍的强
1楼 威猛金刚 因为中国有一种东西叫做审查,也就是文化压制和过滤手段。不是不能拍,拍了也给你枪毙。舌尖上的中国,关于饮食文化的就很成功,但是涉及到社会的疾苦,阴暗面都是不可能拍的。 2楼 匿名用户 同意楼上的意见。外国人只是从某个方面反应情况。 3楼 没有网名 这没什么了不起的,等我们强盛了,精神富...