外国人名字翻译是由新华社垄断的,为什么要翻译成很多

2021-03-17 08:12:30 字数 459 阅读 3809

1楼:无形剑客万俟雨

建国时,外国政要的名字翻译在各部门之间并不统一。新华社、***、**军委等甚至都不一样。为了便于规范,当年***下了命令,统一听新华社的,新华社树立了自己的标准,也确立了自己在翻译界扛把子的地位。

比如,特朗普,贴切的应该是翻译成川普,但是按照新华社的标准就是特朗普。一名多译,应该是许多自**,毕竟网络发达了,许多非从业人员翻译水平也不赖,出现差异也不奇怪了。不要说外国了,咱中国人不也是有句话说的好嘛,人名,地名读错不算错。

2楼:不能吃糖人生有何意义

笑话,新华社有这个特权?只不过新华社是国家通讯社,发的稿件一般作为通稿交给其他媒介比如报纸电视等**。所以在官方媒介上外国人的名字是统一的,这也无可厚非,统一名字可以减少误解分歧。

在非官方的渠道,名字翻译就仁者见仁智者见智了。比如新华社叫美国**特朗普,微博贴吧等等叫川普,新华社也无权强行纠正。

外国人的名字VOGL Thomas PD.翻译成中文是什

1楼 匿名用户 可翻译为 托马斯 沃格 疑为德国人名 关于其后面的pd ,要根据上下文翻译,如果该人在企业工作,那么pd 就是产品设计师 product designer。如果是在大学工作,就是编外讲师 privat dozent 提前学习外语的优缺点 2楼 匿名用户 在网上搜了一下,觉得有以下两篇...

外国人的名字翻译过来的汉字是什么规定的

1楼 超 没人认定的,只是通用惯例,,比如 乔丹,,还可以 乔惮 ,各种都可以,只是直接说乔丹,你就会联系到nba 乔丹,,这都是各种 宣传的结果,而且乔丹 只是个姓氏 外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的 2楼 匿名用户 应该是用相近的音翻译的啊 ,还有根据词的意思您说的比如may 发音为 ...

外国人翻译成中文名字中间有一点代表什么

1楼 匿名用户 用来区隔人名中的姓氏 中间名和名,比如奥巴马的姓氏是奥巴马,名是巴拉克,中间名是侯赛因。 为什么英文名字翻译成中文名中间要加 2楼 百度用户 你算问对人了,我就是成天和这些文字 符号打交道的,呵呵。 那个 叫作 间隔号 。顾名思义,是用来分隔词和短语的。因为外国人名译成汉语后就是中文...