我很想见你.文言文翻译器,其实很想见你 又不想见你 翻译成文言文

2020-12-05 19:05:02 字数 5596 阅读 9613

1楼:匿名用户

[译]:甚矣,吾之欲见君!

[注]:译为主谓倒装句,强调渴望的强烈和急切。

其实很想见你 又不想见你 翻译成文言文

2楼:8黎下的黄昏

其实甚欲相见又不愿

望采纳 谢谢~~

3楼:月光倾城

相见耶?不见耶?意未觉

文言文**翻译器

4楼:匿名用户

这是全文翻译:

诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。

当时刘备驻军在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:"诸葛孔明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?

"刘备说:"您和他一起来吧。"徐庶说:

"这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他。"

于是刘备就去拜访诸葛亮,共去了三次,才见到。刘备于是叫旁边的人避开,说:"汉朝的天下崩溃,奸臣窃取了政权,皇上逃难出奔。

我没有估量自己的德行,衡量自己的力量,想要在天下伸张大义,但是自己的智谋浅短、办法很少,终于因此失败,造成今天这个局面。但是我的志向还没有罢休,您说该采取怎样的计策呢?"

诸葛亮回答道:"自董卓篡权以来,各地豪杰纷纷起兵,占据几个州郡的数不胜数。曹操与袁绍相比,名声小,兵力少,但是曹操能够战胜袁绍,从弱小变为强大,不仅是时机好,而且也是人的谋划得当。

现在曹操已拥有百万大军,挟制皇帝来号令诸侯,这的确不能与他较量。孙权占据江东,已经历了三代,地势险要,民众归附,有才能的人被他重用,孙权这方面可以以他为外援,而不可谋取他。荆州的北面控制汉、沔二水,一直到南海的物资都能得到,东面连接吴郡和会稽郡,西边连通巴、蜀二郡,这是兵家必争的地方,但是他的主人刘表不能守住,这地方大概是老天用来资助将军的,将军难道没有占领的意思吗?

益州有险要的关塞,有广阔肥沃的土地,是自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方,汉高祖凭着这个地方而成就帝王业绩的。益州牧刘玲昏庸懦弱,张鲁在北面占据汉中,人民兴旺富裕、国家强盛,但他不知道爱惜人民。有智谋才能的人都想得到贤明的君主。

将军您既然是汉朝皇帝的后代,威信和义气闻名于天下,广泛地罗致英雄,想得到贤能的人如同口渴一般,如果占据了荆州、益州,凭借两州险要的地势,西面和各族和好,南面安抚各族,对外跟孙权结成联盟,对内改善国家政治;天下形势如果发生了变化,就派一名上等的将军率领荆州的军队向南阳、洛阳进军,将军您亲自率领益州的军队出击秦川,老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎您呢?如果真的做到这样,那么汉朝的政权就可以复兴了。"

刘备说:"好!"从此同诸葛亮的情谊一天天地深厚了。

关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:"我有了孔明,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。"关羽、张飞才平静下来

5楼:百度用户

无言到面前

与君分杯水

清中有浓意

流出心底醉

不论冤或缘

莫说蝴蝶梦

还你此生此世

今世前世双双

飞过万世千生去

6楼:百度用户

若以相,夫子必反其国。反其国必得志于诸侯

7楼:匿名用户

鞭马疾驰至天尽头处,试扪之当异常石,然后旋车饭某氏未迟太恭人怒且笑曰,痴儿,携汝未周岁自江西来,

8楼:姚茜珮

从玄德(刘备)看到孔明(诸葛亮)身高八尺,确实是万分的幸运!

我还是很喜欢你用文言文翻译

9楼:a江水玉清

我文言文译为“吾”,很文言文译“甚”,喜欢文言文译“喜”,你文言文译“君”。这个句子可译为:君,吾甚喜之。

10楼:zjc**座

我还是很喜欢你

我亦爱君

白话文翻译成文言文翻译器

11楼:zjc**座

《百度文言文翻译》可以满足你的要求。

在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文。输入文言文也可以马上转换为白话文。很方便,实用。

由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求。

12楼:毗公子

三载矣,墓尤寒。难见重颜,

君处何方?

尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。

此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。

奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。

然,呜泣之声不绝于耳。

何人恸哭?

啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:

“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。

悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。

一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。

身远心近,何尝暂忘!”

一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”

奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。

然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?

”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:

“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。

”重遂离去。

然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::

“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。

奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”

奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”

奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”

母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。

13楼:陌陌萧萧雨

在下也只是略知一二,只知贝多芬乃是一位伟大的**家还望女子多多指教

14楼:匿名用户

不知道的还以为在公园里

15楼:匿名用户

庞涓果夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之。

16楼:安

会于沙随之岁,寡君以生。

17楼:匿名用户

故周室溯初生载(称\称)瓜(瓞)汉家崇封建首重本支系谱牒之传非细故矣(不会翻译)

18楼:匿名用户

有一朵奇异的花,使我的世界灿烂。这是你,母亲。有一种爱,使我感到温暖,这就是母爱。

你用爱挥洒下了一场雨。它滋润了我内心深处的一湾干沟。母亲,我是你臂弯下的小嫩芽,你是我头顶的那朵娇艳的花,在你美艳的花瓣下,我倍受呵护地成长,闪着青春的亮光。

小时候,我常在你的怀中,安详地入眠。你哼着那首轻轻柔柔的催眠曲,催我进入梦乡,这使我感到无比的温暖。我在你的催眠下,渐渐入梦,发出梦香的呢喃。

模糊中,隐约看见你嘴角的那一弯微笑,我能深深地体会到这是你幸福的微笑。那感觉似乎如蜜般甜蜜,那么满足,那么美丽。在你那一弯微笑中,我看到了爱,那是满载着对孩子的无比深沉的爱。

后来,我长大了。到了适学的年龄,你每天早上踏着一辆老式的自行车载着我去学校。还记得那个雨天,刚出发的时候还是天晴无雨,蓝天透露着放晴的消息,云悠悠地漂浮在天空。

只是刹那间,天空骤变,云从纯白变得如墨般黑沉,大片黑云压过天空。不久,大雨便迈着敏捷的步伐到了。我坐在你的身后,搂着你的腰,依偎在你那舒适的背上。

只听见哗啦一片声响,雨便马不停蹄地到了。我的衣服被一点一点沾湿,先从黄豆般大小开始,然后变成了一片片,母亲也被淋湿了,母亲停下车,脱了外套递给我,我有点吃惊地望着她,她既而马上塞给我,叫我穿上。我呆了几秒,然后,靠在母亲身后,披起那残留着余温的外衣,心中有一种奇怪的感受,就像心被压着似地,这也许就是感动吧。

面对孩子,母亲永远都是一颗大树,任凭风吹雨打、酷暑严寒,都会毫不犹豫地庇护自己的孩子,这种爱比天空更广阔,比海水更纯洁,比枫叶更火红,比时间更不朽。

叶在风中盘旋,跳了一支舞。母亲啊!那是我在为你跳舞,只为你跳的感恩之舞。你给我的爱是这舞曲的**。沉浸在爱的**中,舞出对你的感激,我是多么的幸福啊。

鲜花感恩雨露,因为雨露滋润它生长;苍鹰感恩长空,因为长空让它飞翔;鱼儿感恩江河,因为江河让它畅游。母亲啊!我这颗小嫩芽要感谢你守护着我成长。在蓝天下,我欢快的生长着……

母亲啊!你是我心中那株永不凋零的花。你的颗颗汗珠化成滴滴露水,沾湿了我那翠绿的衣裳,滋润了我的心灵,让那颗稚嫩的心在默默地感动。

有一种感谢无法用语言表达,只要一个依偎,我就将这感谢无声息地传递给你。

19楼:刘晶乐园

你站在桥上看风景,

看风景的人在楼上看你。

明月装饰了你的窗子,

你装饰了别人的梦。

20楼:匿名用户

小康同学,在下无能,雷克萨斯**太硬,问了一圈人,**谈不下来,不行选奔驰吧

文言文翻译器

21楼:匿名用户

见于《明史·列传六十四·岳正传》试译如下:

【原句】

1、为政有体,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子出榜购募者?

2、诏以为私,【出】正为兴化知府,而宁亦补外。【本句出现了一个错字!】

3、上顾我厚,惧无以报称,子乃以谏官处我耶?

【译文】

1、治理国家处理政事自有体式,处理反叛者由兵部负责,惩处违法作乱的人则由司法官吏负责,**有天子(亲自)张榜招募悬赏缉捕罪犯的道理呢?

【注释】

(1)为政:治理国家;处理政事。

(2)有体:有体式,即有模式,有规则。

(3)盗贼:对反叛者的贬称。

(4)责:要求。

(5)奸宄(guǐ):指违法作乱的人。

(6)法司:原指古代掌司法刑狱的官署。这里指司法官吏。

(7)购募:谓悬赏缉捕。《后汉书·党锢传序》:

“其辞所连及陈寔之徒二百余人,或有逃遁不获,皆悬金购募。”明李东阳《蒙泉公补传》:“为政自有体式,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子自出榜购募之理?

”2、(皇帝)下诏令认为(岳正和给事中张宁)私相贿赂,(于是贬斥)岳正外放做兴化知府,张而宁也补任外职。

【注释】

(1)私:动词,用财物买通;贿赂。

(2)出:(官吏)外放;外调。

(3)补外:谓京官调外地就职。

3、皇上照顾我很优厚,(我)唯恐不能报答(皇上的礼遇),您(现在)竟然以(一个普通的)谏官来对待我吗?

【注释】

(1)无以:没有用来……的办法;没有办法;不能。

(2)报称:犹报答。《汉书·孔光传》:“诚恐一旦颠仆,无以报称。”

(3)处:对待。如《礼记·檀弓下》:“何以处我?”

我很帅翻译成文言文,推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译

1楼 匿名用户 我很帅翻译成文言文估计应该是这样的 吾乃帅气之人 2楼 点点微梁宝石 陌上颜如玉,公子世无双 3楼 腿咚软妹 吾美甚!古文中没有帅 酷之类的词,美男子就是一个美字就够了 你这么有才 又这么帅气 令我实在钦佩 你令我非常着迷 翻译成文言文 4楼 枫灬夜殇 汝之才,甚高。汝之貌,难寻堪比...

只要看着你好,我就很开心.翻译成文言文怎么说

1楼 匿名用户 译1 君乐,吾则乐矣。 译2 但君好,吾则喜矣。 2楼 匿名用户 知汝安好,载吾欢欣。 3楼 月薇那哀 你若安好,便是晴天。 对我好的人我也会真心对她好意思翻译成文言文怎么说 4楼 rejoice临江仙 白话文 对我好的人我也会真心对她好。 文言文 谓我善者吾亦善心谓她好。 看着你和...