契约,契约书,约定书的翻译,怎么用英语翻译契约

2020-11-21 15:57:59 字数 6074 阅读 6609

1楼:灰色彩虹

契约书[词典] [法] memorandum in writing;

[例句]我们的律师今天将起草契约书。

our lawyer will draw up the content today.

2楼:龙之腾必潜乃翔

agreement 英[gri:mnt] 美[ɡrimnt]

n. 协定,协议; 同意,一致; 合同书; (词之间性、数、人称方面与…) 一致;

[例句]it looks as though a ***promise agreement has now been reached

看起来好像现已达成一个妥协协定。

[其他] 复数:agreements

以后想从事英语翻译,现在怎么做?

3楼:匿名用户

同学,作为一个英语专业的毕业的,工作了两年多的人给你一句真诚的建议,首先你不是英语专业的这个是以后就业的优势,其次你还很想把英语学好,按照目前提问的热情来看,应该学的还行,这也是优势。case by case 地讨论一下你的问题,建议回答如下:

四六级没什么很大的意义,但是残酷的是,这个恶心的考试分数是能衡量你英语学习基础的,同学,英语六级如果考到了至少540左右,而且不是通过反复刷分,头悬梁锥刺股制定考试目标得到的分数,证明你基础尚可,如果想学习翻译类的工作,在此基础上,继续学习翻译理论,参加翻译考试,积累翻译行业的经验,你将来可能成为一个优秀的翻译行业的人才,but,翻译行业辛苦,挣钱又不多,想混出名堂来,要忍受日复一日的枯燥和辛苦,还要学识渊博,这些说的都是笔译。至于陪同翻译,同声传译之类的,我想说我祝福你有足够的天赋和良好的听说读写译的能力,这是一段相当相当艰辛的路程,万里挑一一点不为过。我不想打击你,但是的确是很优秀很优秀才可以。

要知道口译要建立在笔译的基础上的,所有的翻译考试,都是笔试先过,才能参加口译考试的。翻译考试目前主要是三类,人事部的翻译资格考试(catti),教育部的翻译资格考试(natti)和上外翻译资格考试,第一个含金量最高,也最难,主要涉及政治经济和社会翻译,有**,你目前只能参加初级的,第二个很多人考,其实主办方是北外,也可以,第三个作为非英语专业的,你可以考,但是能拿到第三个证书的人遍地都是,作为英语专业的,含金量太loser了,想当年我们班报名考了一堆的,没有一个人不过的,三类证书都是有级别的,一级级来的。培训学校都坑爹,基础一万分一万分的扎实后,上个新东方类似的有口碑的培训学校,找个牛逼的老师给你点播一下还是可以的,其余都是靠自己的。

信达雅是翻译标准的一种,翻译理论很多,大家各成一家,但是翻译不是一下子就能达到某个水平,要日复一日地积累经验才行啊,很苦逼啊,要翻译个几十到几百万字你才能在翻译学上小有所成的,有木有啊。依据你的情况,我的建议是根据以后的安排来,想考研究生,可以上个翻译学的研究生,想出国,把雅思托福什么的考得高高的,想就业,考几个英语专业类型的考试,比如bec,托业等等。本专业学好了,英语又牛逼地成为自己的优势,这才是王道啊。

4楼:匿名用户

考catti就可以了,即"翻译专业资格(水平)考试"(china accreditation test for translators and interpreters -catti );翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

5楼:袁玲

考catti **,二级,一级

通过自己的学习能否成为专业的英语翻译译员?

6楼:柠栀小姐

通过自己的学习或得很丰富的知识,要想成为专业的翻译人员需要去考一些专业的资格证。

7楼:匿名用户

也可以,不过是很难的,英语翻译最好是在英语的语境下去练习才好。

8楼:匿名用户

通过自己的学习,能否成为专业的英语翻译亿元,当然能了,但是要看你有多努力,不光努力,还得勤奋

外语学习翻译,英语

9楼:糖果屋的爱恋

foreign language learning ;

一项针对成年人外语学习的小型研究对两种学习方法进行了比较。

a **all study of foreign language learning in adults ***pared two methods.

10楼:匿名用户

foreign language learning

翻译专业与英语专业有什么区别呢?老师,学哪种专业发展好。。。

11楼:让保尔萨特

一般外语在本科阶段是没有翻译专业的吧。

到了研究生阶段会分为语言学、翻译、文学等专业。

非要强说翻译和外语专业的不同,就是外语专业学的还是基础的语言技能,到了高级阶段会学习该语种的文学等文化层次上的东西,顺带也会有语言学、翻译理论等课程。

而翻译呢,则是专注于语言间的互译,有更多技术上的东西。研究生阶段的翻译不是学怎么翻译东西那么简单,还有翻译理论的。

12楼:精锐奉贤环东

学哪个好看你以后想做什么工作了。如果你想做翻译的话可以优先考虑翻译专业。英语专业的话也有翻译课,还有很多其他课程,比如商务英语等。可选范围比较大

13楼:王将军的助手

目前学计算机 还是挺不错的好就业,计算机分很多专业如平面设计,ui设计,互联网营销,电竞,动漫,都是非常好就业的专业哦,选择自己喜欢的专业

英语翻译软件哪个好

14楼:农村人天枰

2、网易有道词典

有道翻译是网易公司开发的一款翻译软件,其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。

有道桌面词典背靠其强大的搜索引擎(有道搜索)后台数据和“网页萃取”技术,从数十亿海量网页中提炼出传统词典无法收录的各类新兴词汇和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。

3、googlefan翻译

google 翻译是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供103 种语言之间的即时翻译,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越高越好

google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便决定最佳翻译。google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。这种在大量文本中查找各种范例的过程称为“统计机器翻译”。

由于译文是由机器生成的,因此并不是所有的译文都是完美的。

5、金山词霸

金山词霸移动版中,android版和ios版是一款经典、权威、免费的词典软件,完整收录柯林斯高阶英汉词典;整合500多万双语及权威例句,141本专业版权词典;并与cri合力打造32万纯正真人语音。

同时支持中文与英语、法语、韩语、日语、西班牙语、德语六种语言互译。采用更年轻、时尚的ui设计风格,界面简洁清新,在保证原有词条数目不变基础上,将安装包压缩至原来的1/3,运行内存也大大降低。

15楼:匿名用户

相信许多翻译学院的学生和已经工作的专职、兼职译员们,都想找到一款适合教学、工作翻译的计算机辅助翻译软件,我们通常从哪几个方面去考虑是不是适合自己的翻译工具呢?

1.【性价比是否适合自己】

trados、雅信等的正版**4000~上万,对于很多非翻译从业者而言显然开支过大而不实际。可以考虑**比较亲民的软件。

2.【是否有翻译记忆功能】(实时翻译记忆)

翻译记忆(tm)是机器翻译最有价值的方面之一。即把译员以前翻译的资料(句库)和积累的术语(词库)以自动或人工的方式存入数据库,从而可以依靠计算机强大的检索能力在遇到相同或类似翻译材料时沿用,以此节约翻译的时间和精力,利用电脑弥补人脑在记忆方面的不足。

3.【是否能很好的处理各种格式】

标准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能够使文件格式不必来回转换。

4. 【存储翻译内容是否便捷,翻译完成后是否具有自动排版功能】

5. 【不需要占用过多内存,以及翻译的便捷性】

6. 【导出双语和目标语文件】

一般情况下,从以上6点要求出发,来选择翻译工具,更加符合我们的需求。

我们就这几点来推荐5款计算机辅助翻译软件。

sdl trados是最具有代表性的计算机辅助翻译软件,现在最新的版本为trados 2015。据刚才提到的调查显示,trados占据了整个计算机辅助翻译软件市场的35%,是全球最多企业和译员使用的计算机辅助翻译软件。

另外**也比较高昂。针对自由译员的完整版需695欧元,即使是精简版本也需要99欧元,而针对企业用户的专业版更高达2595欧元。

可以说对于功能需求没那么大的轻度用户来说,购买一款trados没什么性价比。

déjà vu**于法语,是“既视感”的意思。是由法国atril公司研制,世界上用户量排名第二(仅次于trados)。

déjà vu作为一种计算机辅助软件中,功能和trados类似。或许就像它的法语名字,这款软件通过检索似曾相识的的翻译内容,提供参考翻译。

déjà vu x3 是 atril 最新版本的计算机辅助翻译软件桌面级产品。作为计算机辅助翻译软件的后起之秀,它有独立的操作平台,左右对称的直观界面。多个文件可在一个界面内进行翻译操作,无需一致性问题。

缺点在于太专业比较难易上手,需要花时间学习使用,并且收费比较昂贵。

与复杂的trados、memoq、memsource等cat工具相比,云译通简直是cat界的一股清流。界面简洁,功能简单直接,上手也十分容易。支持一键拖拽的整篇文档翻译,快速批量添加术语库、便捷式的智能校对等等。

而且目前有web版和windows版两种选择。

云译通在翻译记忆库和机器翻译等核心功能上也毫不逊色于传统的机器翻译辅助软件。基于神经网络翻译,支持语义分析及智能断句,输出高质量译文;其拥有多个专业细分领域海量语料积淀,进一步提高翻译效率。

而且云译通更擅长文档的全文翻译,包括pdf、word、***、jpg、excel等在内的21种主流文档格式。复杂文档整篇翻译,并保持译文与原文档排版高度还原,不用大量的译后人工排版。

功能上囊括了智能校对、私有云库、术语库、对齐工具、双语对照等,这些功能对译员而言非常实用。

不过有一个明显缺点是memsource cloud的翻译项目管理界面稍微有点复杂,管理起来比较麻烦,对新手用户不够友好。

谷歌译者工具包其核心在于谷歌自家强大的机器翻译技术。可以将谷歌译者工具包简单的看成翻译辅助软件的网页版。跟其它翻译辅助工具一样,它会记住以前翻译过的内容,当同样的内容再次出现时,就会提示上次翻译的结果。

如果常做某一类翻译,而其中又有一些句子出现频率较高时,用翻译辅助工具可以大大减少重复录入的内容,从而提高效率。

谷歌译者工具包是个整合的辅助翻译平台,为专业人员提供翻译辅助、机器翻译、协作平台以及及时沟通等服务。

译者工具包直接集成谷歌翻译服务和所见即所得编辑器,同时还提供开放的评分系统、分享系统以及维基百科等。

但可惜的是,谷歌在2019年宣布译者工具包将在12月4日停止服务。

虽然谷歌译者工具包已经停用了,但是市面上依然还是有其他计算机辅助翻译工具可供大家选择。

比如同样支持网页版计算机辅助翻译工具的云译通ai专业文档翻译软件。

上面这些翻译工具都是非常优秀的产品。总结一下,在信息化时代,翻译技术发展很强势,现代翻译顺应时代均会运用到机器翻译技术和计算机辅助翻译技术,除了译员、学生自己要掌握好语言能力以外,学习掌握当下热门翻译工具来辅助自己提高自身翻译综合能力也很重要

计算机辅助翻译软件虽然**高,但是国内的人不会有什么感觉,因为都用的盗版,但是使用盗版不但有道德上的风险,在使用过程中,盗版有时候会出现“文件翻译完无法导出”等情况。笔者这里不提倡使用盗版软件哦。

以后想从事英语翻译,要买本翻译的书。有没有什么好书下?万

1楼 我哎小猪猪 我是英语专业的研究生,翻译方向。如果你要从事翻译实践,就可以看一下《翻译理论与实践》,很多版本的,内容大同小异 或者张培基的《英译中国现代散文》 三本书 ,都还不错 如果你要看翻译理论,可以看一下西方翻译理论,比如诺德的,纽马克的,奈达等等,上海外语出版社出版,但大多数是英文原版书...

罗勒叶的英文,罗勒叶的翻译,怎么用英语翻译罗勒叶

1楼 匿名用户 罗勒叶basil basilic basil leaves basilico 罗勒叶怎么用 2楼 呼和浩特欧米奇 罗勒叶和番茄是绝配,西餐中有番茄的菜里就有罗勒,同时可以做番茄汁,同时可以做罗勒酱,同时也可用做意大利面的装饰。 3楼 凹凸小田螺 罗勒叶可以做装饰用,也可以做罗勒叶糖浆...

一本有趣的书用英语怎么说,这是一本多么有趣的书啊!(英语翻译)

1楼 an interesting book 2楼 小白菜蛋花汤 a intresting book 一本有趣的书用英语怎么说 3楼 匿名用户 an interesting book 今天早上我看了一本非常有趣的书用英文怎么写 4楼 匿名用户 i read a very interesting bo...