1楼:
《我是肉
体的诗人 也是灵魂的诗人》
【美】walt whitman
我是肉体的诗人 也是灵魂的诗人
我占有天堂的愉快 也占有地狱的痛苦
前者我把他嫁接在自己身上 使它生殖
后者我把他翻译成一种新的语言
啊~我的灵魂~我们在破晓的宁静的清凉中找到了我们自己的归宿
我的声音追踪着我目力所不及的地方
我的舌头一卷 就接触了大千世界!
惠特曼,美国诗人,主要作品有:
o captain! my captain! 哦.船长,我的船长!
one’s-self i sing 我歌唱一个人的自身
to foreign lands 给异邦
to you 给你
a noiseless patient spider 一只沉默而耐心的蜘蛛
as adam, early in the morning 象亚当那样,在一天清早
the ship starting 起程的船
we two—how long we were fool’d 我俩,我们被愚弄了这么久
i heard you, solemn-sweet pipes of the ***an 我听见你,庄严美妙的管风琴
one hour to madness and joy 一小时的狂热和喜悦
参考自http://shigeku.***/shiku/ws/sy/whitman.htm
2楼:summer的海洋
忘了,你来我家拿书吧!
血色浪漫郑桐读的那首诗
3楼:匿名用户
我是肉体的诗
bai人
也是灵du魂的诗人
我占有天堂的愉zhi快
也占有地狱的痛苦
dao前者回我把它嫁接在自己身上使它生殖答后者我把它翻译成一种新的语言
啊 我的灵魂
我们在破晓的宁静的清凉中
找到了我们自己的归宿
我的声音追踪着
我目力所不及的地方
我的舌头一卷
就接触了大千世界
是这个吗?
4楼:匿名用户
《我是肉体的诗人
e69da5e887aa62616964757a686964616f31333236356638 也是灵魂的诗人》
【美】walt whitman
我是肉体的诗人 也是灵魂的诗人
我占有天堂的愉快 也占有地狱的痛苦
前者我把他嫁接在自己身上 使它生殖
后者我把他翻译成一种新的语言
啊~我的灵魂~我们在破晓的宁静的清凉中找到了我们自己的归宿
我的声音追踪着我目力所不及的地方
我的舌头一卷 就接触了大千世界!
惠特曼,美国诗人,主要作品有:
o captain! my captain! 哦.船长,我的船长!
one’s-self i sing 我歌唱一个人的自身
to foreign lands 给异邦
to you 给你
a noiseless patient spider 一只沉默而耐心的蜘蛛
as adam, early in the morning 象亚当那样,在一天清早
the ship starting 起程的船
we two—how long we were fool’d 我俩,我们被愚弄了这么久
i heard you, solemn-sweet pipes of the ***an 我听见你,庄严美妙的管风琴
one hour to madness and joy 一小时的狂热和喜悦
参考自http://shigeku.***/shiku/ws/sy/whitman.htm
《血色浪漫》中郑桐读过的诗是谁写的?
5楼:洪慌记忆
惠特曼你说的是这首吧,比较有印象就这个了
我是肉体的诗内人也是灵魂的诗人,
我占有容天堂的愉快也占有地狱的苦痛,
前者我把它嫁接在自己身上使它增殖,
后者我把它翻译成一种新的语言……
....................
……啊,我的灵魂,
我们在破晓的宁静的清凉中找到了我们自己的归宿。
我的声音追踪着我目力所不及的地方,
我的舌头一卷就接纳了大千世界……
《血色浪漫》里郑桐念的诗是哪一首?
6楼:馃悘馃悹
美国诗人惠特曼《我自
己的歌》
1、《我自己的歌》原文如下:
我赞美我自己,歌唱我自己, 我所讲的一切,将对你们也一样适合, 因为属于我的每一个原子,也同样属于你。
我邀了我的灵魂同我一道闲游, 我俯首下视,悠闲地观察一片夏天的草叶。
我的舌,我的血液中的每个原子,都是由这泥土,这空气构成, 我在这里生长,我的父母在这里生长,他们的父 母也同样在这里生长, 我现在是三十七岁了,身体完全健康, 希望继续不停地唱下去直到死亡。
教条和学派且暂时搁开, 退后一步,满足于现在它们所已给我的一切, 但绝不能把它们全遗忘, 不论是善是恶,我将随意之所及, 毫无顾忌,以一种原始的活力述说自然。
2、作者介绍:
沃尔特·惠特曼(walt whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),生于纽约州长岛,他是美国著名诗人、人文主义者,他创造了诗歌的自由体(free verse),其代表作品是诗集《草叶集》。
诗人。1819年5月31日出生于长岛。父亲务农,因家贫迁居布鲁克林,以木工为业,承建房屋;他对空想社会主义思想家和民主思想家潘恩的作品很感兴趣,这使惠特曼也深受影响。
惠特曼曾在公立学校求学,任过乡村教师;童年时还当过信差,学过排字。后来在报馆工作,又成为编辑。他喜欢游荡、冥想,喜欢大自然的美景;但是他更喜欢城市和大街小巷,喜欢歌剧、舞蹈、演讲术,喜欢阅读荷马、希腊悲剧以及但丁、莎士比亚的作品。
1846年2月至1848年1月任《布鲁克林之鹰》的编辑。1848年去新奥尔良编辑报纸,不久回到布鲁克林。此后的
五、六年中,他帮助年迈的父亲承建房屋,经营小书店、小印刷厂,自由散漫,随意游荡;与少年时一样,尽情地和船夫、领航员、马车夫、机械工、渔夫、杂工等结交朋友。
《血色浪漫》里郑桐念的诗是哪一首
1楼 馃悘馃悹 美国诗人惠特曼《我自 己的歌》 1 《我自己的歌》原文如下 我赞美我自己,歌唱我自己, 我所讲的一切,将对你们也一样适合, 因为属于我的每一个原子,也同样属于你。 我邀了我的灵魂同我一道闲游, 我俯首下视,悠闲地观察一片夏天的草叶。 我的舌,我的血液中的每个原子,都是由这泥土,这空气...