历史上第一本英汉字典是怎么翻译过来的

2021-03-07 13:38:10 字数 4257 阅读 5863

1楼:想和你静静坐着

1805年,在英国的大英博物馆,一位议员走进,看见一个青年用功地看书,而那议员看不懂一个字,便问那青年是哪国文字。青年答,中文,非常难懂。议员问青年学来做什么。

青年回答说现在很难说,可是有一股力量促使他去钻研。议员听后觉得他是浪费时间,所以就离开了。那时22岁的他,主动向伦敦传教会申请做传教士,学习中文、拉丁文、希伯来文、希腊文、神学、哲学、数学、植物学、医学、天文学。。。

1807年,这位青年走上了一条独自行走的旅程到那古老书籍中的中国去。那时,海上的航行还是充满危险,但是青年还是成功抵达了中国广州。初抵广州,生活拮据,他早上吃一点面包喝一些茶,晚上吃一小块牛肉加米饭,严重营养不良。

在那里因为没有朋友,让他非常抑郁。他学用筷子吃饭、用中国人坐姿写字,让他双肩疼痛。

当时的历史环境威胁着他的安全:

1.敌视新教的葡萄牙天主教势力。

2.贩卖鸦片的英国东印度公司。

3.严控外国人在华活动的中国**。

1812年:清朝谕旨-如有欧洲人在中国境内私自印**教书籍,其为首者或主犯,立即斩首。

当时,只有从商洋人才能在中国居留,所以他只好在东印度公司担任翻译官,可是工作与志趣相悖,导致他希望能心无旁骛地从事文字工作。

1816年他记录道:现在我仍在翻译和编辑【华英字典】,这是一件非常吃力的工作,我几乎对此失去了勇气和不想坚持下去。我在这里孤单一人工作已经十年。

现在我仍在压迫者恐怖的手臂下度日。不仅如此,我的中国通工业被中国官府逮捕。去年,字典的刻版已被抄走,余下的圣经刻版我也只好自动销毁。

在15年里,他开始懂得中国人的思想情感,并收容了20、30个孤儿、穷苦儿童,也为贫困人家开过诊所。

他一生的孤寂不只源于他独自在中国,也因为祖国的同胞都不了解这份都是为了什么。

15年后,这位不再是青年的青年用一支笔在历史上记下座座文化大霸:

第一本中文翻译圣经

第一本中英大字典(于1823年出版)

在14世纪的英国,因为种种偏差,圣经并不公开给平民阅读,只有贵族和绅士才可以把圣经放在他们家中。因此,他希望每一个中国人都有机会阅读圣经。当时的圣经中译工作者只有2、3位,其中包括他和米怜。

当时的中国文人鄙视俗话,看重古文,所以很少中国人能阅读。于是,他采用通俗文字,苦心研究怎么让译文更忠诚、更易明白。

在1823年,他第一次,也是唯一一次回国时,带回了中译本圣经,中英字典及1万册中国图书(由于当时中国禁止售书给外国人,所以都是珍贵的书籍)。

第一间华人读英文与现代科学的英华学院

第一份中文报章

沉重的代价

由于妻子玛丽患有神经性疾病,所以只好和孩子返回英国修养。6年里,他只身在中国,因为不能陪伴照顾妻子而常常哭泣。然而因为工作的重要性,他不得不这么做。

1820年,妻子恢复健康,全家回到中国。他们度过了一段快乐的日子,屋子就在澳门海边,每天傍晚都全家一起散步。然而好景不长,在玛丽怀孕生产时,严重盗汗呕吐,虽然医生和他努力抢救,却还是只能眼睁睁看着玛丽和宝宝离去。

这是第二次的宝宝死亡,11年前的头生男婴生下当天就夭折了。这一次,他甚至找不到坟地来埋葬家人,因为中国人和天主教都拒绝了他。

52岁时,他被英王任命为**翻译官。为了当中国法官,他努力学习大清律例。他一生的年薪从500英镑起到1500英镑,除了极小部分为家用外,剩余的都用来作为中国宣教、印书和书院只用。

1834年,在儿子的膀臂中,他因病逝世。大儿子说道:“黑夜已过,夜间我父亲所受的折磨都已过去。我不能再说什么了!这必朽的身体,将成为不朽。”

而这个人,就是马礼逊,19世纪欧洲第一名汉学家,入华25年第一位**教宣教士,神学博士。

2楼:狼图腾

1815年,英国传教士马礼逊在澳门为了翻译工作,编写了中国第一部英语学习字典《华英字典》。马礼逊在伦敦时候,曾经得到一名中国人的教导下学习一年汉语,抵达广东后,曾翻译《三字经》及《大学》,并且编写过汉语语法书籍,所以对中国文化及语言有一定了解。因此在《华英字典》可以找到很多出自《红楼梦》和《论语》的例句。

《华英字典》是世界上第一本英汉-汉英对照的字典,篇幅大内容丰,有丰富的例句及解释,并收录大量成语、俗语。1844年卫三畏的《英华韵府历阶》及1847年麦都思的《英汉字典》都把它当作参照基础。

3楼:银雪倾城

呃~~~~高深的问题~~~~~我没想明白~~~~

最早英汉词典是哪一本?翻译组织过程如何?

4楼:匿名用户

《华英字典》(或称《中英字典》、《中国语言字典》、《华英辞典》),是世界第一部英汉-汉英的对照字典和中国境内最早使用西方活字印刷术排印的第一部中文书籍。该字典由**新教来华传教士马礼逊独力编著,由隶属英国东印度公司的澳门印刷厂所印制。共为6册,于1815年至1823年在澳门陆续出版。

英国伦敦传道会传教士马礼逊早在伦敦时,已学习汉语。直至赴广州后,更曾翻译《三字经》和《大学》,亦有编写汉语语法书籍,对中国文化与汉语已有一定程度的认识。为了翻译工作,马礼逊在广州着手编撰中国第一部《华英字典》。

他主要依据《康熙字典》和当时流行的汉拉对照字典《汉字西译》,再参考上万卷之多的中文参考书进行编著。到1814年《华英字典》终编成,次年由隶属东印度公司的澳门印刷厂所印制,并利用其新制的中文铅合金活字进行排印。《华英字典》自1815年印制,直至1823年才陆续出版完毕。

据原书广告显示,祇印750部。

《华英字典》的篇幅大,内容丰富,并有例句及解释,其中收录大量成语、俗语。全书共6册,共4,595页,分三部分:

第一部分:共3册,是以部首排列的汉英字典。收录汉字字头达四万余,每汉字下附多音节词和成语,首创自左至右横排,方便中英对照,是为中国第一部横排字典。

第二部分:共2册,是以字元音序排列的汉英同音字典,是为中国最早的同类型同音字典。

第三部分:只1册,是以英文查中文的英汉字典。

在《华英字典》出版的年代,该字典为外来传教士学习中国的语言文化、社会政治和风俗习惯等提供了实用的资料,方便了后人学习中文或从事翻译工作。所以《华英字典》亦对中西方的文化交流沟通发挥了积极作用,使中国文字和文化得以更进一步被欧洲人所认识,是现今文化研究上宝贵的史料。

《华英字典》是马礼逊在汉学上最重要文献,对及后英汉字典的编纂影响深远,在中国汉英字典史上有重要地位。其后由卫三畏所著的《英华韵府历阶》(1844年)及由麦都思所著的《英汉字典》(1847年)都是以此作为参照基础。由于采用了官话拼音,字典内更附有广州方言和官话的音节对照表,亦为中国近代语音学研究提供了宝贵的资料。

另外在近代中华印刷史上,《华英字典》是中国境内最早用西方铅合金活字排印的第一部中文书籍。

以上资料,仅供参考。谢谢。

世界上谁是第一个翻译?他是怎么学会外语的?

5楼:匿名用户

第一个学习英语的人已经不可考.第一个学习外语的人也不可考.不过第一个真正从事专业的外语翻译理论与实践的一般首推唐僧**.第一位或者说第一批从事英汉翻译的应该是明末的传教士.我连接上互联网,在满屏幕的英文字母中检索着所需的信息。当我禁不住感慨互联网的博大精深和深悟到英语的实用性时,一个新奇的念头跳了出来。――第一个学会英语的中国人是谁?

第一个,是的,总有第一个吧。没有第一个,就不会有后来的无数个,中国也就不会开设"英语"这门课程,我自然也不能从互联网上找到如意的信息。既然有第一个,那么,他是怎样接触到英语的呢?

我认为这种接触可能是有意识的。他可能偶然得到了一两本从欧洲传来的英文书籍,或是碰上了远渡重洋而来的外国人,总之,他对这门语言的符号或是读音起了兴趣,开始像考古学家一样满怀激情地钻研;他也可能是无意识的。他可能因为战乱、航海或是别的原因被迫居留在欧洲的某个使用英语的国家。

面对陌生的语言环境,要想生存,就必须入乡随俗。他在巨大的压力面前开始了对英语的挑战。那么,他是怎样学习英语的呢?

我想,他几乎是从零开始的。他眼前定然不会有一本现成的教材,更不用说有复读机、文曲星、译克风、电脑之类的高科技工具,他只能靠双眼观察外国人的一举一动,用双耳聆听外国人的每一句对话,用大脑去揣摩,用心来领悟,然后用手中的笔把一个个单词转化并翻译出来!也许3年,5年,10年,或是更多,他克服了重重困难,超越自我,获得了成功。

他定然会体味英语的实用性,但他可能不会想到当他把这些知识传授给后代的时候,极大地促进了中外的文化交流,推动了中华民族的历史车轮.

6楼:可恶的天人

爸爸英国人妈妈中国人的孩子

我表妹有一本英文字典怎么翻译

7楼:你觉得肯德基

您好,翻译为 my cousin has an english dictionary.

希望帮助你

8楼:7905洛洛

my cousin has an english dictionary.

我表妹有一本英文字典怎么翻译,这本字典是我妹妹的.翻译英文

1楼 你觉得肯德基 您好,翻译为 my cousin has an english dictionary 希望帮助你 2楼 7905洛洛 my cousin has an english dictionary 这本字典是我妹妹的 翻译英文 3楼 无所不览 为你解答。 this dictionary ...

玛丽的一本书翻译成英文怎样写,玛丽的好朋友有一本漂亮的英语字典翻译 改为肯定句?

1楼 匿名用户 玛丽的一本书 翻译成英文 mary s book a book of mary s 宝贝勤学好问, 天天进步。 2楼 匿名用户 为您解答 归属于玛丽 a book of mary one book of mary 玛丽写的书 a book by mary 3楼 匿名用户 one of...

外国人的名字翻译过来的汉字是什么规定的

1楼 超 没人认定的,只是通用惯例,,比如 乔丹,,还可以 乔惮 ,各种都可以,只是直接说乔丹,你就会联系到nba 乔丹,,这都是各种 宣传的结果,而且乔丹 只是个姓氏 外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的 2楼 匿名用户 应该是用相近的音翻译的啊 ,还有根据词的意思您说的比如may 发音为 ...