1楼:大英侠
楼上说的不无道理,但没有答到点子上,因为你问的是扩大知识方面。
作为行内人,可以建议你首先多看non-fiction,即多看点新闻、科技、历史、精彩演讲方面的东西,扩大自己的兴趣面。同时可以多听bbc,把英文学习跟扩充知识结合起来。中文方面也多读各种报章杂志。
词汇量扩大了,有助于理解更多的东西。反回来,如果多读各种题材的东西,也就自然扩大的各科目的词汇量。要学会做个杂家。
当一名称职的翻译,当然还需要过硬的中外文基本功、专业的培训、长期的练习、实战的锻炼、良好的心理素质、过人的人际关系...当然。这些都属于其它问题的答案范畴了。
或许需要写一本书才能讲得透彻。
总之,不是列出一个书单就能解决知识面问题的。没有捷径,但有正确的道路。
2楼:浮生若梦
翻译分为口译和笔译,你应该是想做口译对吧,想做口译,前提就是你的英语知识得扎实,然后最重要的是你得敢于开口说,说的流畅,能够用英语顺畅的表达你的意思,并且,你要听得懂,别人说的什么你都不知道你怎么翻译呢。临场反应也很重要,不过勤能补拙哈,还有就是做口译技巧很重要,口译员都是接受专业培训的,练习练习再练习,练习才是王道。。。。。楼上说的对,你的汉语语言组织能力也必须要很强化,不然你了解了意思,话在口中,都有可能词不达意或者是无法表达。
想要成为一名专业口译是很苦的,道路艰辛,要坚持额,如果不是一时热情的话。
3楼:匿名用户
1、首先得去学习一些翻译理论。
2、其次,需要加强汉语知识和表达能力;
3、多实践。看一些中英对照翻译的范本。
我想要成为一名英语翻译,要怎样学习
1楼 浅 浅嘚僾 英语翻译 现在谁不学英语啊 2楼 匿名用户 你上哪个大学的 如果你在山西的话 我可以帮你 3楼 鱿鱼一号 http gb chinabroadcast 我想这个 对你有帮助 想要成为一名英语翻译,我该如何做起? 4楼 匿名用户 英语翻译不仅要英语好 中文也要加强 这样才能更好的把精...