汉语中幽默一词最早的译者是谁

2021-03-05 12:12:19 字数 4334 阅读 6967

1楼:樊从华

幽默,形容有趣或可笑而意味深长。这是一个音、意两译的词,其表达恰到好处。最初将“幽默”移入中国的,是中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家林语堂。

但追根溯源,最早见于王国维在1906年出版了《屈子文学之精神》一书,书中普议及“humor”一词,并将其音译成“欧穆亚”,认为“欧穆亚”是一种达观的人生态度,但并未论述,以后也未再议。1924年,林语堂在《晨报》副刊上连续撰文,定“幽默”为“humor”的汉译名。因此,从严格意义上讲,“humor”一词的中文翻译第一人应该是王国维,而最早定汉译名“幽默”的,则是林语堂。

2楼:刑儒澹台英锐

是林语堂翻译过来的。

"幽默"一词,对于今天的读者来说,已不陌生了.然而,你知道它的来历吗

原来,它是由英文hum—our一词音译而来的.而英文中的这个词,则**于拉丁文的humorr,本义是"体液".古希腊有一位名叫希波克拉底的医生认为,人的体液有血液,粘液,黄胆汁,黑胆汁等等,其组成的比例不同,便会形**们的不同气质和脾性.

而幽默一词的广泛运用,则要归功于英国人文主义戏剧家琼生了.他创作的《个性互异》和《人各有癖》两部作品,均以幽默见称.他的讽刺喜剧代表作《伏尔蓬涅》里,其人物性格便是按照"气质"划定的,有"狐狸","苍蝇","兀鹰","乌鸦"之类的命名.

大概由于文艺的社会功能所致,琼生的幽默理论也不胫而走.而最初将此词移入中国来的,则要推林语堂了.这是一个音,意两译的词,其表述方式自然是恰到好处了.

"幽默"与滑稽,讽刺不同.滑稽是在嘲笑,插科打诨中揭露事物的自相矛盾之处,以达到批评和讽刺的目的:讽刺则是用比喻,夸张的手法对不良或愚蠢行为进行揭露,批评或嘲笑.

幽默与两者既有联系,又有区别.《辞海》上的解释是这样的:"通过影射,讽喻,双关等修辞手法,在善意的微笑中,揭露生活中的讹谬和不通情理之处.

"列宁说:"幽默是一种优美的,健康的品质."正因如此,所以有人把幽默看作是一个人成熟的一种表现.

我们今天的生活充满阳光和欢笑,但不妨在紧张的劳作之余,让幽默充当精神上的"按摩师",那时,生活将更富于乐趣.

什么叫幽默

"幽默"一词,在我国最早出现于屈原的《九章

怀沙》里:"煦兮杳

杳,孔静幽默."不过这里的"幽默",是"幽静无声"的意思.而现在使用的"幽默"一词是作为一个美学范畴,指一种令人发笑而有余味的情操.

笑是幽默的外部特征,没有笑就不成其为幽默;但笑还不是幽默的本质特征,

因为笑的种类很多.从笑的形态看,有满足的笑,尴尬的笑,会心的笑……

从笑的机制来看,有生理的笑,社会的笑,心理的笑等等.只有"会心的笑",

"心理的笑",才与幽默的本质有缘.所谓"会心的笑",是说使人在笑声

中明白点什么道理,得到点什么启示.

“幽默”这个音译词是由谁从英语翻译过来的?

3楼:

幽默第一个将英语单词“humour”译成中文的应该是国学大师王国维,但是,第一个将“humour”翻译成“幽默”的却是林语堂。

英文“humor”曾有多种译法,王国维将它音译为“欧穆亚”,李青崖意译为“语妙”,陈望道译为“油滑”,易培基译为“优骂”,唐桐侯译为“谐稽”,林语堂译为“幽默”。林语堂解释道:“凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽隐;而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在于内心静默的理会,大有不可与外人道之滋味。

与粗鄙的笑话不同,幽默愈幽愈默而愈妙。”结果,最终是林语堂的译法普及开来,林后来也被称作“幽默大师"。

幽默 这个音译词 是由哪个文学家翻译过来的 ?

4楼:匿名用户

林语堂大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国,对此,中国地域文化研究会委员、山东省民间文艺家协会理事张继平认为并不确切,张继平向记者介绍说,第一个将英语单词“humor”译成中文的应该是国学大师王国维,时间比林语堂首次使用“幽默”的译法早18年。

王国维在1906年出版了《屈子文学之精神》一书,书中普议及“humor”一词,并将其音译成“欧穆亚”,认为“欧穆亚”是一种达观的人生态度,但并未论述,以后也未再议。1924年,林语堂在《晨报》副刊上连续撰文,定“幽默”为“humor”的汉译名。因此,从严格意义上讲,“humor”一词的中文翻译第一人应该是王国维,“humor”进入中国已整整100年。

据了解,“幽默”一词在我国最早出现于屈原的《九章·怀沙》:“煦兮杳杳,孔静幽默。”此处的“幽默”意为“幽默无声”。

然而,“幽默”一词作为音译的外来词,与古汉语词语“幽默”并无关系。只是随着“幽默”一词新义的淬,“幽默”作为古汉语词语的本义逐渐被新义所取代。林语堂解释道:

“凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽隐;而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在于内心静默的理会,大有不可与外人道之滋味。与粗鄙的笑话不同,幽默愈幽愈默而愈妙。”

林语堂把“humor” 译为“幽默”,当时许多文化名人也持有异议。鲁迅曾认为它容易被误解为“静默”或“幽静”,而觉该译法不妥。翻译家李青崖主张译为“语妙”、但“语妙天下 ”是句成语,有“光说不做”含义。

语言学家陈望道拟将其译成“油滑”,又觉不够确切,且有轻浮之嫌。后来,语言学家唐栩侯又将其译作“谐穆”,认为一“谐 ”一“穆”构成“humor”整体。最终,林语堂的翻译方法被世人所认可,一直沿用至今。

自20世纪20年代起,林语堂和中国新文**动旗手鲁迅一起,运用幽默手法开展反帝反封建的政治、思想和文化斗争,在初中中探索幽默理论,并创造了基调高亢、语言诙谐、讽喻犀利的“语丝体”散文,而林语堂本人也被称为“幽默大师”。

5楼:匿名用户

楼上解答的相当详细了。

林语堂 他曾在一杂文集中以“油抹”来暗喻幽默。

中国第一个翻译是谁?

6楼:匿名用户

不确定,因为在西周时中原就有跟外番交往的历史。

那时西周国与南蛮北夷东狄西戎都有战和。从那时起即需要翻译。

秦时,秦军开疆扩土,灭六国,设粤郡,平蒙古,也需要翻译随军。

到了汉,就是汉廷的张骞等使者和特别人员担任出使西域的翻译。

唐时中华帝国对外与阿拉伯世界(时称“打食”,包括黑衣大食、白衣大食和绿衣大食三部分)、罗马帝国、朝鲜半岛的新罗、高句丽、天竺、日本交往频繁,需要翻译,在内统治安抚大理南诏国、女真、吐蕃等,也需翻译。

五代十国至宋代,金(女真)、辽(契丹)、西夏(党项)和元(蒙古)政权都与中原汉政权抗衡相争,期间交往战和均需翻译。

明最典型的是郑和下西洋的外访和与倭寇的谈判,翻译必不可少。

清时宫廷内合用汉、满两种文字。

到后来鸦片战争、英法联军、八国联军等等的屈辱战争,翻译都肩负着谈判工具的重要角色。从19世纪末中国就派遣留学生赴外学习“师夷长技以制夷”。此前各类翻译国外名作的译著均有所见,如《海国图志》等。

7楼:匿名用户

我国的外语翻译工作始于东汉桓帝建和二年(公元148年),西域名僧安世高在洛阳翻译了我国的第一部译著《安般守图经》后,佛经的翻译事业开始起步,晋代亿设置译场,有组织地进行佛经翻译工作。到了隋代,长安有了数名翻译人员的佛经翻译中心,而且有十分细致的分工。如精通汉、梵语文和透彻理解经典教义、能解决翻译上一切疑难的译场负责人“译主”;负责把梵文译成汉语的“译语”;记录译文的“笔授”;对译文进行润色加工使之文笔流畅的“润文”和审校译文、纠错正讹的“证义”等。

但由于条件所限,当时的译文质量不高。直到唐代贞观十九年(公元645年)之后,佛经翻译家玄奘才开创了融直译和意译为一体,即不损害原著本意,又便于读者了解的“精严凝重”的翻译文体,进入了佛经翻译史上的“新伊”时期。玄奘用一生时间译出了他出访印度时带回的佛经74部,共1335卷。

他还是我国第一个把中文著作译成梵文的人,为中外文化交流做出了卓越的贡献。

除翻译外,为了适应梵文教育的需要,隋唐还出现了专门讲述梵文音韵、解释辞义的“字书”,如《隋书经籍志》中著录的《婆罗门书》、《扶南胡书》和唐代的《悉昙字记》等。到了明代,编撰刊行了一套收录梵语、阿拉伯语等基本词汇,每个词用汉语标音的外语辞典《华夷译语》。同时,在明代还翻译了一些西方的科技著作,如著名科学家徐光启和意大利传教士玛窦合作、由拉丁文本翻译成中文的《几何原本》以及李之藻和利玛窦合译的《同文算指》、《浑盖通宪图说》等。

我国最早的外语学校,是成立与清代同治元年(1862年)的“同文馆”。它培养出严复、汪凤藻等一批翻译人才,还编译了一些外语辞典和外语文法书籍

第一个把英语翻译成中文的人是谁

8楼:一刀见笑

bandy legs, long straggly ginger hair and bloodshot,

自信这个词最早出现于

9楼:樊从华

自信:1. 相信自己。2. 自表诚信。

最早出处:

《墨子·亲士》:“进不败其志,内(退)究其情,虽杂庸民,终无怨心,彼有自信者也。”

这里的自信,是“相信自己”之意。

“幽默”这个音译词是由谁从英语翻译过来的

1楼 幽默第一个将英语单词 humour 译成中文的应该是国学大师王国维,但是,第一个将 humour 翻译成 幽默 的却是林语堂。 英文 humor 曾有多种译法,王国维将它音译为 欧穆亚 ,李青崖意译为 语妙 ,陈望道译为 油滑 ,易培基译为 优骂 ,唐桐侯译为 谐稽 ,林语堂译为 幽默 。林语...

艾青诗选旷野主要内容是什么求解啊

1楼 匿名用户 这旷野本来是广袤的 富饶的 美丽的。我们的农民们,一代又一代在这片旷野上耕耘生息。农民们爱这片土地,他们的根深深地扎在这片土地上,他们祖祖辈辈在这片土地上流血流汗。 他们总是希望着,以自己勤劳 聪慧,以自己的血汗,能使这片土地富裕起来,昌盛起来,使它更加辽阔,更加瑰丽 然而,进入到二...

最早把马克思主义引进中国的是谁,谁是马克思主义在中国的最早传播者

1楼 匿名用户 第一个将马克思恩格斯的名字和《共产党宣言》片段文字介绍到中国的人是英国传教士李提摩太,时为1899年2月,见诸上海《万国公报》。 李提摩太 1845年10月10日 1919年4月17日 ,字菩岳,英国传教士。属于大英浸信会。1869年11月17日他离开英国,在1870年12月抵达上海...